Rozmówki

pl Sprawunki   »   nn Running errands

51 [pięćdziesiąt jeden]

Sprawunki

Sprawunki

51 [femtiein / ein og femti]

Running errands

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski nynorsk Bawić się Więcej
Chcę iść do biblioteki. Eg--ka--p--b--l--teket. Eg skal på biblioteket. E- s-a- p- b-b-i-t-k-t- ----------------------- Eg skal på biblioteket. 0
Chcę iść do księgarni. E--s-a- t-- --kh--d-len. Eg skal til bokhandelen. E- s-a- t-l b-k-a-d-l-n- ------------------------ Eg skal til bokhandelen. 0
Chcę iść do kiosku. Eg -----t-- -i-sk--. Eg skal til kiosken. E- s-a- t-l k-o-k-n- -------------------- Eg skal til kiosken. 0
Chcę wypożyczyć książkę. Eg ---l--å-e--- b-k. Eg skal låne ei bok. E- s-a- l-n- e- b-k- -------------------- Eg skal låne ei bok. 0
Chcę kupić książkę. E--skal--jøpe-e- bo-. Eg skal kjøpe ei bok. E- s-a- k-ø-e e- b-k- --------------------- Eg skal kjøpe ei bok. 0
Chcę kupić gazetę. Eg --al---øpe--i-av-s. Eg skal kjøpe ei avis. E- s-a- k-ø-e e- a-i-. ---------------------- Eg skal kjøpe ei avis. 0
Chcę iść do biblioteki, wypożyczyć książkę. Eg--k-l på----li-t---t---r-- l--- e- --k. Eg skal på biblioteket for å låne ei bok. E- s-a- p- b-b-i-t-k-t f-r å l-n- e- b-k- ----------------------------------------- Eg skal på biblioteket for å låne ei bok. 0
Chcę iść do księgarni, kupić książkę. Eg-s--- -i- b--h-n-ele---o--- -j----e--b--. Eg skal til bokhandelen for å kjøpe ei bok. E- s-a- t-l b-k-a-d-l-n f-r å k-ø-e e- b-k- ------------------------------------------- Eg skal til bokhandelen for å kjøpe ei bok. 0
Chcę iść do kiosku, kupić gazetę. Eg----l t---k-o-ken--o--- --øp- ei-a---. Eg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. E- s-a- t-l k-o-k-n f-r å k-ø-e e- a-i-. ---------------------------------------- Eg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. 0
Chcę iść do optyka. E- -ka------op---aren. Eg skal til optikaren. E- s-a- t-l o-t-k-r-n- ---------------------- Eg skal til optikaren. 0
Chcę iść do supermarketu. Eg -k-- t-- s-----a--n--e-. Eg skal til supermarknaden. E- s-a- t-l s-p-r-a-k-a-e-. --------------------------- Eg skal til supermarknaden. 0
Chcę iść do piekarni. Eg---al t-----k--en. Eg skal til bakaren. E- s-a- t-l b-k-r-n- -------------------- Eg skal til bakaren. 0
Chcę kupić okulary. E- ---l---ø-- b-ille-. Eg skal kjøpe briller. E- s-a- k-ø-e b-i-l-r- ---------------------- Eg skal kjøpe briller. 0
Chcę kupić owoce i warzywa. Eg--ka--kj-pe --u---o- ----sa-er. Eg skal kjøpe frukt og grønsaker. E- s-a- k-ø-e f-u-t o- g-ø-s-k-r- --------------------------------- Eg skal kjøpe frukt og grønsaker. 0
Chcę kupić bułki i chleb. Eg s--l-kjøpe--u------k- -- -r-d. Eg skal kjøpe rundstykke og brød. E- s-a- k-ø-e r-n-s-y-k- o- b-ø-. --------------------------------- Eg skal kjøpe rundstykke og brød. 0
Chcę iść do optyka, (by) kupić okulary. Eg -k---t-l -p-ik-r-n f-- å-kj-p-----l---. Eg skal til optikaren for å kjøpe briller. E- s-a- t-l o-t-k-r-n f-r å k-ø-e b-i-l-r- ------------------------------------------ Eg skal til optikaren for å kjøpe briller. 0
Chcę iść do supermarketu, (by) kupić owoce i warzywa. E--sk-l-ti- -u-e-mar-n---n-for - k-ø-- ----t-og---ønsa--r. Eg skal til supermarknaden for å kjøpe frukt og grønsaker. E- s-a- t-l s-p-r-a-k-a-e- f-r å k-ø-e f-u-t o- g-ø-s-k-r- ---------------------------------------------------------- Eg skal til supermarknaden for å kjøpe frukt og grønsaker. 0
Chcę iść do piekarni, (by) kupić bułki i chleb. Eg s-a- --l-bak-ren--or å-kjø----un---ykke o--brød. Eg skal til bakaren for å kjøpe rundstykke og brød. E- s-a- t-l b-k-r-n f-r å k-ø-e r-n-s-y-k- o- b-ø-. --------------------------------------------------- Eg skal til bakaren for å kjøpe rundstykke og brød. 0

Mniejszości językowe w Europie

W Europie mówi się wieloma różnymi językami. Większość z nich to języki indoeuropejskie. Obok dużych języków narodowych istnieje jeszcze wiele małych języków. Są to mniejszości językowe. Mniejszości językowe różnią się od języków urzędowych. Nie są jednak dialektami. Nie są też językami imigrantów. Mniejszości językowe są zawsze określone etnicznie. Oznacza to, że są to języki określonych grup narodowych. W Europie prawie w każdym kraju są mniejszości językowe. To około 40 języków w Unii Europejskiej. Niektórymi mniejszościami językowymi mówi się tylko w jednym kraju. Do nich należy na przykład łużycki w Niemczech. Język romski ma natomiast użytkowników w wielu europejskich krajach. Mniejszości językowe mają szczególny status. Są bowiem używane przez stosunkowo małą grupę. Grupy te nie są w stanie zbudować własnych szkół. Również opublikowanie własnej literatury jest dla nich trudne. Wiele mniejszości językowych jest dlatego zagrożonych wymarciem. Unia Europejska chce chronić mniejszości językowe. Ponieważ każdy język jest ważną częścią kultury i tożsamości. Niektóre narody nie mają państwa i egzystują tylko jako mniejszości. Różne programy i projekty powinny wspierać ich języki. W ten sposób chce się zachować także kulturę tych małych grup etnicznych. Mimo to niektóre mniejszości językowe wkrótce znikną. Należy do nich też język liwski, używany w prowincji Łotwy. Jeszcze tylko około 20 ludzi to rodzimi użytkownicy języka liwskiego. Tym samym liwski to najmniejszy język Europy...
Czy wiedziałeś?
Język urdu należy do rodziny języków indoirańskich. Mówi się nim w Pakistanie i kilku stanach indyjskich. Urdu jest językiem ojczystym dla około 60 milionów ludzi. W Pakistanie jest językiem narodowym. Również w Indiach uznany jest jako jeden z 22 oficjalnych języków państwa. Jest bardzo blisko spokrewniony z językiem hindi. W zasadzie te dwa języki to tylko dwa socjolekty języka hindustani. Powstał on z różnych języków w XIII w. w Indiach Północnych. Urdu i hindi są dzisiaj dwoma niezależnymi językami. Osoby, mówiące w tych językach mogą bez problemu wzajemnie się porozumieć. To, co się wyraźnie różni, to systemy znaków. Urdu pisany jest wersją alfabetu persko-arabskiego, hindi nie. Jako język literatury urdu ma wielkie znaczenie. Również w wielkich produkcjach filmowych jest bardzo często stosowany. Ucz się języka urdu, to klucz do kultury Południowej Azji!