Rozmówki

pl W urzędzie pocztowym   »   tl At the post office

59 [pięćdziesiąt dziewięć]

W urzędzie pocztowym

W urzędzie pocztowym

59 [limampu’t siyam]

At the post office

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski tagalog Bawić się Więcej
Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? Na---- a-- p------------ n- p--- o---? Nasaan ang pinakamalapit na post opis? 0
Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko? Ma---- b- d--- a-- s------ n- p--- o---? Malayo ba dito ang susunod na post opis? 0
Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy? Na---- a-- p------------ n- h------ n- s----? Nasaan ang pinakamalapit na hulugan ng sulat? 0
Potrzebuję kilka znaczków. Ka------- k- n- i---- s----. Kailangan ko ng ilang selyo. 0
Na kartkę i na list. Pa-- s- i---- k--- a- i---- l----. Para sa isang kard at isang liham. 0
Ile kosztuje przesyłka do Ameryki? Ma----- a-- s---- p-------- A------? / M------ a-- p-------- p-------- A------? Magkano ang selyo papuntang Amerika? / Magkano ang pagpadala papuntang Amerika? 0
Ile waży ta paczka? Ga--- k------ a-- p------? Gaano kabigat ang parsela? 0
Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą? Ma---- k- b- i---- i------ s- p---------- n- k------ p-------------? Maaari ko ba itong ipadala sa pamamagitan ng koreong panghimpapawid? 0
Jak długo będzie to szło? Ga--- k------ b--- i-- m--------- d---? Gaano katagal bago ito makarating doon? 0
Skąd można zadzwonić? Sa-- a-- m------- t------? Saan ako maaaring tumawag? 0
Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? Na---- a-- s------ n- b---- n- t-------? Nasaan ang susunod na booth ng telepono? 0
Ma pan / pani karty telefoniczne? Ma----- k- b--- m-- t------? Mayroon ka bang mga tarheta? 0
Ma pan / pani książkę telefoniczną? Ma----- k- b--- d--------- n- t-------? Mayroon ka bang direktoryo ng telepono? 0
Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii? Al-- m- b- a-- a--- c--- p--- s- A------? Alam mo ba ang area code para sa Austria? 0
Chwileczkę, sprawdzę. Sa----- l---- t-------- k- m---. Sandali lang, titingnan ko muna. 0
Linia jest ciągle zajęta. An- l---- a- l----- o------. Ang linya ay laging okupado. 0
Jaki numer pan wybrał / pani wybrała? Al--- n----- a-- t---------- m-? Aling numero ang tinatawagan mo? 0
Musi pan / pani najpierw wybrać zero! Ka------- m- m----- d------ n- z---! Kailangan mo munang dumayal ng zero! 0

Uczucia też mówią różnymi językami!

Na świecie mówi się wieloma językami. Jeden uniwersalny ludzki język nie istnieje. Ale jak jest z naszą mimiką? Czy język emocji jest uniwersalny? Nie, również tutaj są różnice! Długo uważano, że wszyscy ludzie wyrażają uczucia jednakowo. Język mimiki był rozumiany jako uniwersalny. Charles Darwin twierdził, że uczucia są dla ludzi bardzo ważne. Dlatego muszą być we wszystkich kulturach rozumiane tak samo. Nowe badania dochodzą jednak do innego wniosku. Pokazują, że również w języku uczuć są różnice. Oznacza to, że na naszą mimikę wpływa nasza kultura. Dlatego ludzie na całym świecie uczucia okazują i interpretują inaczej. Naukowcy rozróżniają sześć pierwotnych emocji. Są to: radość, smutek, złość, obrzydzenie, strach i zaskoczenie. Europejczycy mają jednak inną mimikę niż Azjaci. Również czytają oni inne rzeczy zachowując takie same miny. Potwierdziły to różne eksperymenty. Osobom testowanym pokazano twarze na ekranie komputera. Mieli oni opisać, co wyczytali z twarzy. To, że wyniki się różniły, ma swoje powody. Mianowicie w niektórych kulturach uczucia okazywane są silniej niż w innych. Intensywność mimiki nie jest wszędzie tak samo odbierana. Ludzie z różnych kultur zwracają również uwagę na inne rzeczy. Azjaci koncentrują się przy czytaniu na oczach. Europejczycy i Amerykanie patrzą natomiast na usta. Jeden wyraz twarzy jest jednak rozumiany we wszystkich kulturach… Jest to miły uśmiech!