Rozmówki

pl W urzędzie pocztowym   »   kn ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ

59 [pięćdziesiąt dziewięć]

W urzędzie pocztowym

W urzędzie pocztowym

೫೯ [ಐವತ್ತೊಂಬತ್ತು]

59 [Aivattombattu]

ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ

[an̄ce kachēriyalli.]

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski kannada Bawić się Więcej
Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? ಇಲ--- ಹ---------- ಅ--- ಕ---- ಎ---- ಇ--? ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿ ಎಲ್ಲಿ ಇದೆ? 0
I--- h----------- a-̄c- k------ e--- i--? Il-- h----------- a---- k------ e--- i--? Illi hattiradalli an̄ce kachēri elli ide? I-l- h-t-i-a-a-l- a-̄c- k-c-ē-i e-l- i-e? --------------------̄-------------------?
Czy do najbliższego urzędu pocztowego jest daleko? ಅಂ-- ಕ---- ಇ------ ದ----? ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿ ಇಲ್ಲಿಂದ ದೂರವೆ? 0
A-̄c- k------ i------ d-----? An--- k------ i------ d-----? An̄ce kachēri illinda dūrave? A-̄c- k-c-ē-i i-l-n-a d-r-v-? --̄-------------------------?
Gdzie jest najbliższa skrzynka na listy? ಇಲ--- ಹ---------- ಅ--- ಪ------- ಎ---- ಇ--? ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಎಲ್ಲಿ ಇದೆ? 0
I--- h----------- a-̄c- p------ e--- i--? Il-- h----------- a---- p------ e--- i--? Illi hattiradalli an̄ce peṭṭige elli ide? I-l- h-t-i-a-a-l- a-̄c- p-ṭ-i-e e-l- i-e? --------------------̄-------------------?
Potrzebuję kilka znaczków. ನನ-- ಒ------ ಅ--- ಚ------ ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದೆರಡು ಅಂಚೆ ಚೀಟಿಗಳು ಬೇಕು. 0
N----- o------- a-̄c- c------- b---. Na---- o------- a---- c------- b---. Nanage onderaḍu an̄ce cīṭigaḷu bēku. N-n-g- o-d-r-ḍ- a-̄c- c-ṭ-g-ḷ- b-k-. ------------------̄----------------.
Na kartkę i na list. ಒಂ-- ಕ------- ಮ---- ಒ--- ಪ-------. ಒಂದು ಕಾಗದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಪತ್ರಕ್ಕೆ. 0
O--- k-------- m---- o--- p-------. On-- k-------- m---- o--- p-------. Ondu kāgadakke mattu ondu patrakke. O-d- k-g-d-k-e m-t-u o-d- p-t-a-k-. ----------------------------------.
Ile kosztuje przesyłka do Ameryki? ಅಮ------- ಎ---- ಅ--- ವ---- ಆ-------? ಅಮೇರಿಕಾಗೆ ಎಷ್ಟು ಅಂಚೆ ವೆಚ್ಚ ಆಗುತ್ತದೆ? 0
A-------- e--- a-̄c- v---- ā-------? Am------- e--- a---- v---- ā-------? Amērikāge eṣṭu an̄ce vecca āguttade? A-ē-i-ā-e e-ṭ- a-̄c- v-c-a ā-u-t-d-? -----------------̄-----------------?
Ile waży ta paczka? ಈ ಪ------ ತ-- ಎ----? ಈ ಪೊಟ್ಟಣದ ತೂಕ ಎಷ್ಟು? 0
Ī p-------- t--- e---? Ī p-------- t--- e---? Ī poṭṭaṇada tūka eṣṭu? Ī p-ṭ-a-a-a t-k- e-ṭ-? ---------------------?
Czy mogę wysłać to pocztą lotniczą? ನಾ-- ಇ----- ಏ-- ಮ--- ನ---- ಕ----------? ನಾನು ಇದನ್ನು ಏರ್ ಮೇಲ್ ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದೆ? 0
N--- i----- ē- m-- n---- k-------------? Nā-- i----- ē- m-- n---- k-------------? Nānu idannu ēr mēl nalli kaḷuhisabahude? N-n- i-a-n- ē- m-l n-l-i k-ḷ-h-s-b-h-d-? ---------------------------------------?
Jak długo będzie to szło? ಇದ- ಅ---- ತ----- ಎ---- ಸ-- ಹ----------? ಇದು ಅಲ್ಲಿ ತಲುಪಲು ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ? 0
I-- a--- t------- e--- s----- h----------? Id- a--- t------- e--- s----- h----------? Idu alli talupalu eṣṭu samaya hiḍiyuttade? I-u a-l- t-l-p-l- e-ṭ- s-m-y- h-ḍ-y-t-a-e? -----------------------------------------?
Skąd można zadzwonić? ನಾ-- ಎ------ ಟ------- ಮ-------? ನಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಮಾಡಬಹುದು? 0
N--- e------ ṭ------- m---------? Nā-- e------ ṭ------- m---------? Nānu ellinda ṭeliphōn māḍabahudu? N-n- e-l-n-a ṭ-l-p-ō- m-ḍ-b-h-d-? --------------------------------?
Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? ಇಲ--- ಹ---------- ಟ------- ಬ--- ಎ------? ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಬೂತ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
I--- h----------- ṭ------- b-- e-----? Il-- h----------- ṭ------- b-- e-----? Illi hattiradalli ṭeliphōn būt ellide? I-l- h-t-i-a-a-l- ṭ-l-p-ō- b-t e-l-d-? -------------------------------------?
Ma pan / pani karty telefoniczne? ನಿ------- ಟ------- ಕ----- ಇ----? ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಕಾರ್ಡ್ ಇದೆಯೆ? 0
N--'m---- ṭ------- k--- i----? Ni------- ṭ------- k--- i----? Nim'malli ṭeliphōn kārḍ ideye? N-m'm-l-i ṭ-l-p-ō- k-r- i-e-e? ---'-------------------------?
Ma pan / pani książkę telefoniczną? ನಿ------- ದ------ ಸ------- ಪ----- ಇ----? ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಪುಸ್ತಕ ಇದೆಯೆ? 0
N--'m---- d------- s---------- p------ i----? Ni------- d------- s---------- p------ i----? Nim'malli dūravāṇi saṅkhyegaḷa pustaka ideye? N-m'm-l-i d-r-v-ṇ- s-ṅ-h-e-a-a p-s-a-a i-e-e? ---'----------------------------------------?
Czy zna pan / pani numer kierunkowy do Austrii? ನಿ--- ಆ------- ದ--- ಕ--- ಗ---------? ನಿಮಗೆ ಆಸ್ಟ್ರಿಯ ದೇಶದ ಕೋಡ್ ಗೊತ್ತಿದೆಯೆ? 0
N----- ā------ d----- k-- g--------? Ni---- ā------ d----- k-- g--------? Nimage āsṭriya dēśada kōḍ gottideye? N-m-g- ā-ṭ-i-a d-ś-d- k-ḍ g-t-i-e-e? -----------------------------------?
Chwileczkę, sprawdzę. ಒಂ-- ಕ---- ನ--- ನ---------. ಒಂದು ಕ್ಷಣ, ನಾನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ. 0
O--- k----, n--- n--------. On-- k----- n--- n--------. Ondu kṣaṇa, nānu nōḍuttēne. O-d- k-a-a, n-n- n-ḍ-t-ē-e. ----------,---------------.
Linia jest ciągle zajęta. ಈ ಲ--- ಇ---- ಕ--------------. ಈ ಲೈನ್ ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ. 0
Ī l--- i--- k----------------. Ī l--- i--- k----------------. Ī lain innū kāryaniratavāgide. Ī l-i- i-n- k-r-a-i-a-a-ā-i-e. -----------------------------.
Jaki numer pan wybrał / pani wybrała? ನೀ-- ಯ-- ಸ---------- ಆ---- ಮ---------? ನೀವು ಯಾವ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ? 0
N--- y--- s----------- ā--- m--------? Nī-- y--- s----------- ā--- m--------? Nīvu yāva saṅkhyeyannu āyke māḍiddīri? N-v- y-v- s-ṅ-h-e-a-n- ā-k- m-ḍ-d-ī-i? -------------------------------------?
Musi pan / pani najpierw wybrać zero! ನೀ-- ಮ------ ಸ---------- ಹ------. ನೀವು ಮೊದಲಿಗೆ ಸೊನ್ನೆಯನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು. 0
N--- m------- s--------- h-------. Nī-- m------- s--------- h-------. Nīvu modalige sonneyannu hākabēku. N-v- m-d-l-g- s-n-e-a-n- h-k-b-k-. ---------------------------------.

Uczucia też mówią różnymi językami!

Na świecie mówi się wieloma językami. Jeden uniwersalny ludzki język nie istnieje. Ale jak jest z naszą mimiką? Czy język emocji jest uniwersalny? Nie, również tutaj są różnice! Długo uważano, że wszyscy ludzie wyrażają uczucia jednakowo. Język mimiki był rozumiany jako uniwersalny. Charles Darwin twierdził, że uczucia są dla ludzi bardzo ważne. Dlatego muszą być we wszystkich kulturach rozumiane tak samo. Nowe badania dochodzą jednak do innego wniosku. Pokazują, że również w języku uczuć są różnice. Oznacza to, że na naszą mimikę wpływa nasza kultura. Dlatego ludzie na całym świecie uczucia okazują i interpretują inaczej. Naukowcy rozróżniają sześć pierwotnych emocji. Są to: radość, smutek, złość, obrzydzenie, strach i zaskoczenie. Europejczycy mają jednak inną mimikę niż Azjaci. Również czytają oni inne rzeczy zachowując takie same miny. Potwierdziły to różne eksperymenty. Osobom testowanym pokazano twarze na ekranie komputera. Mieli oni opisać, co wyczytali z twarzy. To, że wyniki się różniły, ma swoje powody. Mianowicie w niektórych kulturach uczucia okazywane są silniej niż w innych. Intensywność mimiki nie jest wszędzie tak samo odbierana. Ludzie z różnych kultur zwracają również uwagę na inne rzeczy. Azjaci koncentrują się przy czytaniu na oczach. Europejczycy i Amerykanie patrzą natomiast na usta. Jeden wyraz twarzy jest jednak rozumiany we wszystkich kulturach… Jest to miły uśmiech!