Guia de conversação

px Números Ordinais   »   ku Ordinal numbers

61 [sessenta e um]

Números Ordinais

Números Ordinais

61 [şêst û yek]

Ordinal numbers

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Curdo (kurmanji) Tocar mais
O primeiro mês é janeiro. M--a--e-e------ndan--. Meha yekem rêbendan e. M-h- y-k-m r-b-n-a- e- ---------------------- Meha yekem rêbendan e. 0
O segundo mês é fevereiro. M--a d---- -----î--e. Meha duyem reşemî ye. M-h- d-y-m r-ş-m- y-. --------------------- Meha duyem reşemî ye. 0
O terceiro mês é março. Me-- --y-m a--r e. Meha sêyem adar e. M-h- s-y-m a-a- e- ------------------ Meha sêyem adar e. 0
O quarto mês é abril. Me-- ç---- --rê- e. Meha çarem avrêl e. M-h- ç-r-m a-r-l e- ------------------- Meha çarem avrêl e. 0
O quinto mês é maio. Meha--ênc----ulan--. Meha pêncem gulan e. M-h- p-n-e- g-l-n e- -------------------- Meha pêncem gulan e. 0
O sexto mês é junho. Meha--e-em -ûşb-- e. Meha şeşem pûşber e. M-h- ş-ş-m p-ş-e- e- -------------------- Meha şeşem pûşber e. 0
Seis meses são meio ano. Şeş m-h nîv---l e. Şeş meh nîv sal e. Ş-ş m-h n-v s-l e- ------------------ Şeş meh nîv sal e. 0
janeiro, fevereiro, março, R----da-- ----m-, -d-r. Rêbendan, Reşemî, Adar. R-b-n-a-, R-ş-m-, A-a-. ----------------------- Rêbendan, Reşemî, Adar. 0
abril, maio, junho. Av--l, Gû-an---û--e-. Avrêl, Gûlan, Pûşber. A-r-l- G-l-n- P-ş-e-. --------------------- Avrêl, Gûlan, Pûşber. 0
O sétimo mês é julho. M----he--e- --rme--e. Meha heftem tîrmeh e. M-h- h-f-e- t-r-e- e- --------------------- Meha heftem tîrmeh e. 0
O oitavo mês é agosto. Me-a-----em -e-aw----. Meha heştem gelawêj e. M-h- h-ş-e- g-l-w-j e- ---------------------- Meha heştem gelawêj e. 0
O nono mês é setembro. Me-a-n---m îl-- -. Meha nehem îlon e. M-h- n-h-m î-o- e- ------------------ Meha nehem îlon e. 0
O décimo mês é outubro. Me-- dehem kewç---e. Meha dehem kewçêr e. M-h- d-h-m k-w-ê- e- -------------------- Meha dehem kewçêr e. 0
O décimo primeiro mês é novembro. Me-a -----em-s----w-z--. Meha yanzdem sarmawez e. M-h- y-n-d-m s-r-a-e- e- ------------------------ Meha yanzdem sarmawez e. 0
O décimo segundo mês é dezembro. Meh- --wa-z--m b-r---b-r-e. Meha diwanzdem berfanbar e. M-h- d-w-n-d-m b-r-a-b-r e- --------------------------- Meha diwanzdem berfanbar e. 0
Doze meses são um ano. D-wa-z--h-m-h----eke. Diwanzdeh meh saleke. D-w-n-d-h m-h s-l-k-. --------------------- Diwanzdeh meh saleke. 0
julho, agosto, setembro Tî-----, G-law-j--Îlo-, Tîrmeh , Gelawêj, Îlon, T-r-e- , G-l-w-j- Î-o-, ----------------------- Tîrmeh , Gelawêj, Îlon, 0
outubro, novembro, dezembro. Ke-ç--- --rmaw--,---rfa----. Kewçêr, Sarmawez, Berfanbar. K-w-ê-, S-r-a-e-, B-r-a-b-r- ---------------------------- Kewçêr, Sarmawez, Berfanbar. 0

A língua materna será sempre a língua mais importante

A nossa língua materna é a primeira língua que aprendemos. Isto acontece de forma inconsciente, sem que nos apercebamos disso. A maioria das pessoas tem apenas uma única língua materna. Todas as outras línguas são aprendidas como línguas estrangeiras. É claro que também existem pessoas que crescem rodeadas de várias línguas. Ainda que elas falem essas línguas com um domínio diferente. Muitas vezes, as línguas são também utilizadas de forma diferente. Uma das línguas é falada no local de trabalho, por exemplo. A outra, por seu lado, é utilizada em casa. A capacidade de falarmos uma língua pode depender de vários fatores. Se a aprendermos enquanto ainda formos crianças, o nosso domínio será então muito maior. As áreas cerebrais da linguagem trabalham de uma forma mais efetiva durante esses anos. Também é importante que usemos uma determinada língua com regularidade. Quanto mais a usamos, melhor a falamos. Os pesquisadores acreditam que nunca se consegue dominar igualmente as duas línguas. Uma das línguas é sempre a língua dominante. Há experiências que parecem confirmar esta hipótese. Durante um experiência, foram testados diferentes indivíduos. Uma parte dos indivíduos que participaram no estudo falavam duas línguas fluentemente. Eram falantes de chinês como a língua materna e de inglês como a segunda língua. A outra metade dos falantes só falava inglês como sua língua materna. Os indivíduos envolvidos na experiência tinham que resolver exercícios simples em inglês. Enquanto isso, a sua atividade cerebral foi medida. E foram evidenciadas diferenças nos cérebros destes indivíduos! No caso dos bilíngues, havia apenas uma região do cérebro particularmente ativa. Por outro lado, no cérebro dos monolíngues não foi registada nenhuma atividade na mesma região. Ambos os grupos conseguiram resolver os exercícios rapidamente e bem. Apesar disso, os chineses continuaram a traduzir tudo para a sua língua materna...