Guia de conversação

px Sentimentos   »   ku Feelings

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

56 [pêncî û şeş]

Feelings

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Curdo (kurmanji) Tocar mais
ter vontade kê- ---i--zew---irtin kêf kirin/zewq girtin k-f k-r-n-z-w- g-r-i- --------------------- kêf kirin/zewq girtin 0
Nós temos vontade. Em --wq- -er----rin. Em zewqê werdigirin. E- z-w-ê w-r-i-i-i-. -------------------- Em zewqê werdigirin. 0
Nós não temos vontade. Em-ze-q- -----gir-n. Em zewqê wernagirin. E- z-w-ê w-r-a-i-i-. -------------------- Em zewqê wernagirin. 0
ter medo Ti-s-n Tirsîn T-r-î- ------ Tirsîn 0
Eu tenho medo. E- d-t---i-. Ez ditirsim. E- d-t-r-i-. ------------ Ez ditirsim. 0
Eu não tenho medo. E--na-ir-i-. Ez natirsim. E- n-t-r-i-. ------------ Ez natirsim. 0
ter tempo De---ey-n Dem heyîn D-m h-y-n --------- Dem heyîn 0
Ele tem tempo. D--a--î--e-e. Dema wî heye. D-m- w- h-y-. ------------- Dema wî heye. 0
Ele não tem tempo. D-ma -- ---e-e. Dema wî tineye. D-m- w- t-n-y-. --------------- Dema wî tineye. 0
estar aborrecido B-hn-en-î Bêhntengî B-h-t-n-î --------- Bêhntengî 0
Ela está aborrecida. B-hna--î/ê te-g -ibe. Bêhna wî/ê teng dibe. B-h-a w-/- t-n- d-b-. --------------------- Bêhna wî/ê teng dibe. 0
Ela não está aborrecida. Bê--a --/- -eng----e. Bêhna wî/ê teng nabe. B-h-a w-/- t-n- n-b-. --------------------- Bêhna wî/ê teng nabe. 0
ter fome / estar com fome Birçî--n Birçîbûn B-r-î-û- -------- Birçîbûn 0
Estão com fome? Hûn--ir-î--? Hûn birçîne? H-n b-r-î-e- ------------ Hûn birçîne? 0
Não estão com fome? Hû- b-r-- --nin? Hûn birçî nînin? H-n b-r-î n-n-n- ---------------- Hûn birçî nînin? 0
ter sede / estar com sede T-b-n Tîbûn T-b-n ----- Tîbûn 0
Eles estão com sede. E- -îbûne. Ew tîbûne. E- t-b-n-. ---------- Ew tîbûne. 0
Eles não estão com sede. E- -îne----. Ew tînebûne. E- t-n-b-n-. ------------ Ew tînebûne. 0

Linguagens secretas

Através das linguagens nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da linguagem. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens codificadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens codificadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas codificadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias linguagens. Assim, há linguagens para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas linguagens secretas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em linguagens secretas. A ciência da codificação é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. E é muito difícil decodificá-los. Sem uma linguagem codificada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!