Guia de conversação

px Perguntas – passado 2   »   ku Questions – Past tense 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [heştê û şeş]

Questions – Past tense 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Curdo (kurmanji) Tocar mais
Que gravata você usou? Kîj-n--tub-n--di --u-ê--e----bû? K---- s------ d- s---- t- d- b-- K-j-n s-u-e-d d- s-u-ê t- d- b-? -------------------------------- Kîjan stubend di stuyê te de bû? 0
Que carro você comprou? T----jan-t-ri-pê- -i-î? T- k---- t------- k---- T- k-j-n t-r-m-ê- k-r-? ----------------------- Te kîjan tirimpêl kirî? 0
Que jornal você assinou? Tu--û-î abo-eyê-k--an-rojna---ê? T- b--- a------ k---- r--------- T- b-y- a-o-e-ê k-j-n r-j-a-e-ê- -------------------------------- Tu bûyî aboneyê kîjan rojnameyê? 0
Quem você viu? We--î/- d--? W- k--- d--- W- k-/- d-t- ------------ We kî/ê dît? 0
Quem você encontrou? H-n -i--as-- -î-ê-ha--n? H-- l- r---- k--- h----- H-n l- r-s-î k-/- h-t-n- ------------------------ Hûn li rastî kî/ê hatin? 0
Quem você reconheceu? We kî/---a----r? W- k--- n-- k--- W- k-/- n-s k-r- ---------------- We kî/ê nas kir? 0
Quando você se levantou? H---kengî rabûn? H-- k---- r----- H-n k-n-î r-b-n- ---------------- Hûn kengî rabûn? 0
Quando você começou? We----gî de----- -i-? W- k---- d--- p- k--- W- k-n-î d-s- p- k-r- --------------------- We kengî dest pê kir? 0
Quando você terminou? W--ke--î b-rda? W- k---- b----- W- k-n-î b-r-a- --------------- We kengî berda? 0
Por que é que acordou? H-n ji bo ---hişy-- b--? H-- j- b- ç- h----- b--- H-n j- b- ç- h-ş-a- b-n- ------------------------ Hûn ji bo çi hişyar bûn? 0
Por que é que se tornou professor? Hûn j--bo-çi---- -am----? H-- j- b- ç- b-- m------- H-n j- b- ç- b-n m-m-s-e- ------------------------- Hûn ji bo çi bûn mamoste? 0
Por que é que pegou um táxi? Hû- j- bo -- --w--ê--exsi-e-ê ---? H-- j- b- ç- s----- t-------- b--- H-n j- b- ç- s-w-r- t-x-i-e-ê b-n- ---------------------------------- Hûn ji bo çi siwarê texsiyekê bûn? 0
De onde você veio? H----i -- -at--? H-- j- k- h----- H-n j- k- h-t-n- ---------------- Hûn ji kû hatin? 0
Para onde você foi? H-n--ûne--û? H-- ç--- k-- H-n ç-n- k-? ------------ Hûn çûne kû? 0
Onde você esteve? Hûn -i-kû---n? H-- l- k- b--- H-n l- k- b-n- -------------- Hûn li kû bûn? 0
A quem você ajudou? Hûn-alîkar- --/-----? H-- a------ k--- b--- H-n a-î-a-ê k-/- b-n- --------------------- Hûn alîkarê kî/ê bûn? 0
Para quem você escreveu? Te -i-------------s-? T- j- k--- r- n------ T- j- k-/- r- n-v-s-? --------------------- Te ji kî/ê re nivîsî? 0
Para quem você respondeu? T- -er-i- -a-k--ê? T- b----- d- k---- T- b-r-i- d- k-/-? ------------------ Te bersiv da kî/ê? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir com exatidão ruídos diferentes. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os pesquisadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte das pessoas envolvidas no estudo era bilíngue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba ‘da’. Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de fones de ouvido. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletrodos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilíngues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que as pessoas monolíngues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilíngues O resultado desta experiência surpreendeu os pesquisadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de percepção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilíngues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os pesquisadores estão testando agora o modo pelo qual os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar-se do fato de aprendermos novas línguas em uma fase mais avançada da nossa vida...