Guia de conversação

px No cinema   »   ku At the cinema

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [çil û pênc]

At the cinema

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Curdo (kurmanji) Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Em --x--zi---iç----î--ma--. E- d------- b---- s-------- E- d-x-a-i- b-ç-n s-n-m-y-. --------------------------- Em dixwazin biçin sînemayê. 0
Hoje tem um bom filme em cartaz. Î-o --l-e----w-ş d-le---e. Î-- f------ x--- d-------- Î-o f-l-e-î x-e- d-l-y-z-. -------------------------- Îro fîlmekî xweş dileyîze. 0
O filme é um lançamento. F-lm---- nû---. F--- p-- n- y-- F-l- p-r n- y-. --------------- Fîlm pir nû ye. 0
Onde fica a bilheteria? Q-----i k--ye? Q--- l- k- y-- Q-s- l- k- y-? -------------- Qase li kû ye? 0
Ainda tem lugares? Hîn jî--ih-- va-- hene? H-- j- c---- v--- h---- H-n j- c-h-n v-l- h-n-? ----------------------- Hîn jî cihên vala hene? 0
Quanto custam os ingressos? Buh-y- ---êtê---qas--? B----- b----- ç---- e- B-h-y- b-l-t- ç-q-s e- ---------------------- Buhayê bilêtê çiqas e? 0
Quando começa a sessão? P-------k-ngî d-st-p- --k-? P------ k---- d--- p- d---- P-ş-ê-î k-n-î d-s- p- d-k-? --------------------------- Pêşkêşî kengî dest pê dike? 0
Quanto tempo demora o filme? Fîl- ç-q-sî-b-r-e-a--di-e? F--- ç----- b------- d---- F-l- ç-q-s- b-r-e-a- d-k-? -------------------------- Fîlm çiqasî berdewam dike? 0
Pode se reservar ingressos? B-lê- -ê r--e----ki-i-? B---- t- r------ k----- B-l-t t- r-z-r-e k-r-n- ----------------------- Bilêt tê rezerve kirin? 0
Eu quero me sentar atrás. Ez---xw-zim li pa--rû-im. E- d------- l- p-- r----- E- d-x-a-i- l- p-ş r-n-m- ------------------------- Ez dixwazim li paş rûnim. 0
Eu quero me sentar à frente. Ez ----a-i--l- p-ş-r-ni-. E- d------- l- p-- r----- E- d-x-a-i- l- p-ş r-n-m- ------------------------- Ez dixwazim li pêş rûnim. 0
Eu quero me sentar no meio. E- dix-az-m--- -a--nê------. E- d------- l- n----- r----- E- d-x-a-i- l- n-v-n- r-n-m- ---------------------------- Ez dixwazim li navînê rûnim. 0
O filme foi emocionante. Fî-m-bi -e-eca--b-. F--- b- k------ b-- F-l- b- k-l-c-n b-. ------------------- Fîlm bi kelecan bû. 0
O filme não foi cansativo. F-l- ---n--n--n----. F--- b------- n----- F-l- b-h-t-n- n-n-û- -------------------- Fîlm bêhnteng nînbû. 0
Mas o livro do filme foi melhor. L- pirtû-a-fî--î --şti--bû. L- p------ f---- b----- b-- L- p-r-û-a f-l-î b-ş-i- b-. --------------------------- Lê pirtûka fîlmî baştir bû. 0
O que achou da música? Mu-î----w---û? M---- ç--- b-- M-z-k ç-w- b-? -------------- Muzîk çawa bû? 0
O que achou dos atores? Lî----va--ça-- b--? L-------- ç--- b--- L-s-i-v-n ç-w- b-n- ------------------- Lîstikvan çawa bûn? 0
Havia legendas em inglês? J----iv-s--Î--ilî-î -e-û? J--------- Î------- h---- J-r-n-v-s- Î-g-l-z- h-b-? ------------------------- Jêrenivîsa Îngilîzî hebû? 0

Língua e música

A música é um fenômeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este fato foi demonstrado por um estudo científico. Em uma experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada em uma tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contato com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se a música era alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o fato de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão inter-relacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebês captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, portanto, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do fato de ser a mais bela língua de todas...