Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 2   »   ku giving reasons 2

76 [setenta e seis]

justificar qualquer coisa 2

justificar qualquer coisa 2

76 [heftê û şeş]

giving reasons 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Curdo (kurmanji) Tocar mais
Por que você não veio? Tu-j- b--ç--ne-atî? T- j- b- ç- n------ T- j- b- ç- n-h-t-? ------------------- Tu ji bo çi nehatî? 0
Eu estava doente. E--n-x-e- b-m. E- n----- b--- E- n-x-e- b-m- -------------- Ez nexweş bûm. 0
Eu não vim porque estava doente. J---er -u-n-xw-ş b---m---n--ik------ w----. J- b-- k- n----- b-- m-- n------- e- w----- J- b-r k- n-x-e- b-m m-n n-d-k-r- e- w-r-m- ------------------------------------------- Ji ber ku nexweş bûm min nedikarî ez werim. 0
Por que ela não veio? E- ji -o ç- n-hat? E- j- b- ç- n----- E- j- b- ç- n-h-t- ------------------ Ew ji bo çi nehat? 0
Ela estava com sono. E--w--t---y- -û. E- w-------- b-- E- w-s-i-a-î b-. ---------------- Ew westiyayî bû. 0
Ela não veio porque estava com sono. Ji---- k------iy----b- -- -e---. J- b-- k- w-------- b- e- n----- J- b-r k- w-s-i-a-î b- e- n-h-t- -------------------------------- Ji ber ku westiyayî bû ew nehat. 0
Por que ele não veio? E---i-bo -i--e-at? E- j- b- ç- n----- E- j- b- ç- n-h-t- ------------------ Ew ji bo çi nehat? 0
Ele não estava com vontade. D--ê -î n-------. D--- w- n------ . D-l- w- n-x-e-t . ----------------- Dilê wî nexwest . 0
Ele não veio porque não estava com vontade. J- b-r k- -i-ê-wî--e-wes-----ne---. J- b-- k- d--- w- n------ e- n----- J- b-r k- d-l- w- n-x-e-t e- n-h-t- ----------------------------------- Ji ber ku dilê wî nexwest ew nehat. 0
Por que vocês não vieram? Hû- ji b---i--e-at-n? H-- j- b- ç- n------- H-n j- b- ç- n-h-t-n- --------------------- Hûn ji bo çi nehatin? 0
O nosso carro quebrou. T--i-pê-- m----r--ûy-. T-------- m- x-------- T-r-m-ê-a m- x-r-b-y-. ---------------------- Tirimpêla me xirabûye. 0
Nós não viemos porque o nosso carro quebrou. J- -er-ku-t--im-ê----e-xir-- --b- em-nehatin. J- b-- k- t-------- m- x---- b--- e- n------- J- b-r k- t-r-m-ê-a m- x-r-b b-b- e- n-h-t-n- --------------------------------------------- Ji ber ku tirimpêla me xirab bibû em nehatin. 0
Por que é que as pessoas não vieram? Mir-v ji bo ---neh-t--? M---- j- b- ç- n------- M-r-v j- b- ç- n-h-t-n- ----------------------- Mirov ji bo çi nehatin? 0
Elas perderam o trem . Wa- trên-re--nd. W-- t--- r------ W-n t-ê- r-v-n-. ---------------- Wan trên revand. 0
Elas não vieram porque perderam o trem . J- ber -----n-trên --va-d----n-h-tin. J- b-- k- w-- t--- r----- i- n------- J- b-r k- w-n t-ê- r-v-n- i- n-h-t-n- ------------------------------------- Ji ber ku wan trên revand in nehatin. 0
Por que que você não veio? T- j- bo çi n---t-? T- j- b- ç- n------ T- j- b- ç- n-h-t-? ------------------- Tu ji bo çi nehatî? 0
Não pude. Des---a--at----min -i----û. D------ h----- m-- t--- b-- D-s-û-a h-t-n- m-n t-n- b-. --------------------------- Destûra hatina min tine bû. 0
Eu não vim porque não pude. Ji---r -u -es---- h-ti-a--i- -ine----e- -e-----. J- b-- k- d------ h----- m-- t--- b- e- n------- J- b-r k- d-s-û-a h-t-n- m-n t-n- b- e- n-h-t-m- ------------------------------------------------ Ji ber ku destûra hatina min tine bû ez nehatim. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul poderiam até ser quase 150. Além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O fato de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros seres humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas indígenas que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas que visam preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...