فریز بُک

ur ‫قوائد اضافی 2‬   »   mk Присвојни заменки 2

‫67 [سڑسٹھ]‬

‫قوائد اضافی 2‬

‫قوائد اضافی 2‬

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

منتخب کریں کہ آپ کس طرح ترجمہ دیکھنا چاہتے ہیں:   
اردو مقدونیائی چالو کریں مزید
‫عینک‬ очила очила 1
o-hila ochila
‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ Тој ги заборави своите очила. Тој ги заборави своите очила. 1
T-------z-b---vi ----ty--och-l-. Toј gui zaboravi svoitye ochila.
‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ Каде се неговите очила? Каде се неговите очила? 1
Ka--e s-- ny-gu-vi--- -c-il-? Kadye sye nyeguovitye ochila?
‫گھڑی‬ часовник часовник 1
c-a-o-n-k chasovnik
‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ Неговиот часовник е расипан. Неговиот часовник е расипан. 1
Ny-g-o---t --a------ y- ras--an. Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ Часовникот е закачен на ѕидот. Часовникот е закачен на ѕидот. 1
C-a-ovn-k-- ye-z-k----en--- -zid-t. Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
‫پاسپورٹ‬ пасош пасош 1
paso-h pasosh
‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ Тој го загуби својот пасош. Тој го загуби својот пасош. 1
T---gu--z--uoo-- -voј-t --so-h. Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ Каде е неговиот пасош? Каде е неговиот пасош? 1
K-dy--ye-n--guovi-- pas-s-? Kadye ye nyeguoviot pasosh?
‫وہ – ا نکا‬ тие – нивен тие – нивен 1
t-y- – ni-y-n tiye – nivyen
‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ Децата не можат да ги најдат своите родители. Децата не можат да ги најдат своите родители. 1
Dy---at- n-e-m-ʐ-- -a-gui na--at -v-i--- ----ty---. Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 1
A-- ye-y--g-i--oa-aat -iv--tye -odit-eli! Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
‫آپ – آپ کا‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
V--- – V-sh Viye – Vash
‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ Какво беше Вашето патување, господине Милер? Какво беше Вашето патување, господине Милер? 1
K---o---e--------hy-to pa-o-v----- -u-sp---ny- ----er? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 1
Kady- ye Va--a-a-so-r-o-------os---i----Mi-ye-? Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
‫آپ – آپ کا‬ Вие – Ваш Вие – Ваш 1
Viye - V-sh Viye – Vash
‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 1
Ka--o -ye--y- -a--y-to----oov----, --osp-ѓo Sh---? Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 1
Ka--e -e---shi---s-pr-o-u--g------o-Sh-it? Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -