So’zlashuv kitobi

uz Possessive pronouns 2   »   kk Possessive pronouns 2

67 [oltmish etti]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Possessive pronouns 2

[Täweldik esimdigi 2]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Kazakh O’ynang Ko’proq
kozoynak Кө--л-і-ік Көзілдірік К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
Közild---k Közildirik K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
U kozoynakni unutdi. Ол --ін---кө-----р-г-н-ұ-ытып --т-і. Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
O--özin----öz----rig-- ---tıp-k-tt-. Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti. O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Uning kozoynagi qayerda? О-ың -ө-іл--р--і --й-- ек-н? Оның көзілдірігі қайда екен? О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
On-- -ö-i-di-i------d- ek-n? Onıñ közildirigi qayda eken? O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
soat сағ-т сағат с-ғ-т ----- сағат 0
sa-at sağat s-ğ-t ----- sağat
Uning soati buzilgan. Он-ң -а-а-- -ұз-л-----лд-. Оның сағаты бұзылып қалды. О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
Onı- s-ğa---buz---p-qal-ı. Onıñ sağatı buzılıp qaldı. O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Soat devorga osilgan. Сағат -а--р--------н-- -ұр. Сағат қабырғада ілініп тұр. С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
S-ğ-- qabırğ-d---lin-p-tur. Sağat qabırğada ilinip tur. S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
pasport төлқ-жат төлқұжат т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
tölq-j-t tölqujat t-l-u-a- -------- tölqujat
U pasportini yoqotdi. О- тө--ұжат-н-жоғалт-п-----. Ол төлқұжатын жоғалтып алды. О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
O----lq-j-----jo--l--- al-ı. Ol tölqujatın joğaltıp aldı. O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Uning pasporti qayerda? О-----ө-құ-а---қайд--еке-? Оның төлқұжаты қайда екен? О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O--ñ ----u---- qay-- e-e-? Onıñ tölqujatı qayda eken? O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
u - uning ол-р –--здер--ің олар – өздерінің о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o-a- --ö--er-n-ñ olar – özderiniñ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar. Ба---ар ---е--нің ата---ас-н----а а-ма--жү-. Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
Balal-- --de------a----nas-- -ab----m-y -ür. Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür. B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Ammo keyin uning ota-onasi keladi! Ат---на---ән--ке-е---т-----й! Ата-анасы әне келе жатыр ғой! А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
Ata-ana----ne-k--- -a-------! Ata-anası äne kele jatır ğoy! A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
Siz - sizning С-з – --зд-ң Сіз – Сіздің С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-z –--izd-ñ Siz – Sizdiñ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller? Мю-ле- мырз-, сіздің--а-арыңы---а-а--бо-д-? Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
My-ll-r-mır-a, si-di- -ap-r-ñ-z-qala- -----? Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı? M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Xotiningiz qayerda, janob Myuller? М-лл-р -ыр-а-----дің--й-л---з-қ-й--? Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
My-l-er-mır--, s----ñ--y-liñi- -a-da? Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda? M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
Siz - sizning С-з ----зд-ң Сіз – Сіздің С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S---- Siz-iñ Siz – Sizdiñ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim? Ш-----х--ым- сіз-ің-с--а----з -ал---б--д-? Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Şmïdt----ı-, s-zd---sap---ñ---qa-a--bo-d-? Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı? Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Eringiz qayerda, missis Smit? Шм--т ханым, -і--і- кү---іңі---а--а? Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Ş-ï-- xanım, -iz--- kü-ew---- qa-d-? Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda? Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -