So’zlashuv kitobi

uz Possessive pronouns 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [oltmish etti]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

[Prynalezhnyya zaymennіkі 2]

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Belarusian O’ynang Ko’proq
kozoynak ак-л-ры акуляры а-у-я-ы ------- акуляры 0
akuly--y akulyary a-u-y-r- -------- akulyary
U kozoynakni unutdi. Ё- --б-- св-е -к-ля-ы. Ён забыў свае акуляры. Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
En --b---svae--k-lya--. En zabyu svae akulyary. E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
Uning kozoynagi qayerda? Дзе ж яго-аку-я--? Дзе ж яго акуляры? Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
Dze -h -ag- akul--r-? Dze zh yago akulyary? D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
soat га-з-нн-к гадзіннік г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
ga-zі-n-k gadzіnnіk g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
Uning soati buzilgan. Яг--гадзін--к з-а--ў-я. Яго гадзіннік зламаўся. Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Ya-o g-dzі---- zla---s-a. Yago gadzіnnіk zlamausya. Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
Soat devorga osilgan. Гад----і--в-с--- н--сця-е. Гадзіннік вісіць на сцяне. Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
G-dz-nn-k--іsі----na --sy---. Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane. G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
pasport паш-арт пашпарт п-ш-а-т ------- пашпарт 0
pa-----t pashpart p-s-p-r- -------- pashpart
U pasportini yoqotdi. Ё---губі- свой-п-шп-рт. Ён згубіў свой пашпарт. Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
En-z--b----voy ---hpart. En zgubіu svoy pashpart. E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
Uning pasporti qayerda? Д-- - -г---ашп--т? Дзе ж яго пашпарт? Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
Dz- -h-y--- ---h--r-? Dze zh yago pashpart? D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
u - uning я---–-іх яны – іх я-ы – і- -------- яны – іх 0
y--y---іkh yany – іkh y-n- – і-h ---------- yany – іkh
Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar. Д--ц---- --гу-ь -н---ці --аіх ----к--. Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
D-e--і n-----u-----n--st----v-іk--ba-s’-ou. Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou. D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
Ammo keyin uning ota-onasi keladi! Але -ос-----ц---х-бацьк-! Але вось ідуць іх бацькі! А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
Al- vo----d---- -kh-b----k-! Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі! A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
Siz - sizning Вы-–-Ваш Вы – Ваш В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- – --sh Vy – Vash V- – V-s- --------- Vy – Vash
Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller? Я- -р-й----В-ша -а----а--с-ада- -----? Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Y---pra-shla ----a p-ez--a----ad-r-Myu---? Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler? Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
Xotiningiz qayerda, janob Myuller? Д-е В--а-----а- с-а-а- ---ер? Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
Dz--V-----zhon---------r -yul--? Dze Vasha zhonka, spadar Myuler? D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
Siz - sizning Вы – Ваш Вы – Ваш В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V--– -ash Vy – Vash V- – V-s- --------- Vy – Vash
Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim? Як-пр-й-л--Ва---п-е-д--- спа--рын---мі-? Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Ya---r--s--a----ha-p---d----sp--a-y-y--S-m--? Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt? Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
Eringiz qayerda, missis Smit? Д-е В-- м--- ----а-ы-я-Шм--? Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
Dz--Vas- muz-, sp--a-yny--Sh-іt? Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt? D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -