So’zlashuv kitobi

uz Possessive pronouns 2   »   bs Prisvojne zamjenice 2

67 [oltmish etti]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

Tarjimani qanday korishni tanlang:   
Uzbek Bosnian O’ynang Ko’proq
kozoynak na-č-le naočale n-o-a-e ------- naočale 0
U kozoynakni unutdi. O---e zabo---io -v------oča-e. On je zaboravio svoje naočale. O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
Uning kozoynagi qayerda? Ma-g--- -u-m---aočal-? Ma gdje su mu naočale? M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
soat sat sat s-t --- sat 0
Uning soati buzilgan. N--gov s-t -- pokvaren. Njegov sat je pokvaren. N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
Soat devorga osilgan. S-- v----n- zid-. Sat visi na zidu. S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
pasport pasoš pasoš p-s-š ----- pasoš 0
U pasportini yoqotdi. O--je iz-u--o-sv-j--aso-. On je izgubio svoj pasoš. O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš. 0
Uning pasporti qayerda? G-je----o-d- ----ov pas--? Gdje je onda njegov pasoš? G-j- j- o-d- n-e-o- p-s-š- -------------------------- Gdje je onda njegov pasoš? 0
u - uning oni------hov --nj---va / nji---o oni – njihov / njihova / njihovo o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
Bolalar ota-onalarini topa olmaydilar. Dj--a -e mog- -a-- n-ihov- r--i-----. Djeca ne mogu naći njihove roditelje. D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
Ammo keyin uning ota-onasi keladi! A-- -to-d---z- -j-h--i rod-t----! Ali eto dolaze njihovi roditelji! A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji! 0
Siz - sizning Vi – Va----Va-a ---a-e Vi – Vaš / Vaša / Vaše V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Sayohatingiz qanday otdi, janob Myuller? K-kvo-------- V--- ---o--nj-, g-spo-i-- M-l-r? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
Xotiningiz qayerda, janob Myuller? G--e -e --š----na, gos-odin--Mi---? Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
Siz - sizning Vi-– V-š ----š- ----še Vi – Vaš / Vaša / Vaše V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Safaringiz qanday otdi, Shmidt xonim? Kakv- -e ---o-V-----------j----o-p-đ- S-hmidt? Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
Eringiz qayerda, missis Smit? G--e--- V-š--u-, -o-p-đ- S-hmi--? Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -