Sprachführer

de Im Kino   »   hy At the cinema

45 [fünfundvierzig]

Im Kino

Im Kino

45 [քառասունհինգ]

45 [k’arrasunhing]

At the cinema

[kinoyum]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Armenisch Hören Mehr
Wir wollen ins Kino. Մե-ք ո---ւմ ենք ---ո-գ-ալ: Մենք ուզում ենք կինո գնալ: Մ-ն- ո-զ-ւ- ե-ք կ-ն- գ-ա-: -------------------------- Մենք ուզում ենք կինո գնալ: 0
Menk’ u--m y-n-’ -ino g-al Menk’ uzum yenk’ kino gnal M-n-’ u-u- y-n-’ k-n- g-a- -------------------------- Menk’ uzum yenk’ kino gnal
Heute läuft ein guter Film. Ա---- լա- -ի-- --լ-նե--ւ: Այսոր լավ ֆիլմ է լինելու: Ա-ս-ր լ-վ ֆ-լ- է լ-ն-լ-ւ- ------------------------- Այսոր լավ ֆիլմ է լինելու: 0
A-s-r--a- ---m e line-u Aysor lav film e linelu A-s-r l-v f-l- e l-n-l- ----------------------- Aysor lav film e linelu
Der Film ist ganz neu. Ֆ--մը-ն-ր--: Ֆիլմը նոր է: Ֆ-լ-ը ն-ր է- ------------ Ֆիլմը նոր է: 0
F-lm------e Filmy nor e F-l-y n-r e ----------- Filmy nor e
Wo ist die Kasse? Ո--ե՞--է-տ-մ-ա-կ-ը: Որտե՞ղ է տոմսարկղը: Ո-տ-՞- է տ-մ-ա-կ-ը- ------------------- Որտե՞ղ է տոմսարկղը: 0
Vo---՞gh-e --m--rk--y Vorte՞gh e tomsarkghy V-r-e-g- e t-m-a-k-h- --------------------- Vorte՞gh e tomsarkghy
Gibt es noch freie Plätze? Ա-ա- տ------ա--: Ազատ տեղեր կա՞ն: Ա-ա- տ-ղ-ր կ-՞-: ---------------- Ազատ տեղեր կա՞ն: 0
A-at-t-g--r k--n Azat tegher ka՞n A-a- t-g-e- k-՞- ---------------- Azat tegher ka՞n
Was kosten die Eintrittskarten? Ի՞-չ-ար--ն-մ---քի-տոմս---: Ի՞նչ արժեն մուտքի տոմսերը: Ի-ն- ա-ժ-ն մ-ւ-ք- տ-մ-ե-ը- -------------------------- Ի՞նչ արժեն մուտքի տոմսերը: 0
I՞--h’--r-he- m-t--- ------y I՞nch’ arzhen mutk’i tomsery I-n-h- a-z-e- m-t-’- t-m-e-y ---------------------------- I՞nch’ arzhen mutk’i tomsery
Wann beginnt die Vorstellung? Ե--- --ս-ս--ւ--ներկ-յ-ց---ը: Ե՞րբ է սկսվում ներկայացումը: Ե-ր- է ս-ս-ո-մ ն-ր-ա-ա-ո-մ-: ---------------------------- Ե՞րբ է սկսվում ներկայացումը: 0
Y-՞r--e --s-um -er---a----my Ye՞rb e sksvum nerkayats’umy Y-՞-b e s-s-u- n-r-a-a-s-u-y ---------------------------- Ye՞rb e sksvum nerkayats’umy
Wie lange dauert der Film? Ո-քա՞ն է--իլմի տևո--ւթ--ւնը: Որքա՞ն է ֆիլմի տևողությունը: Ո-ք-՞- է ֆ-լ-ի տ-ո-ո-թ-ո-ն-: ---------------------------- Որքա՞ն է ֆիլմի տևողությունը: 0
V-rk--՞- e-f-l-i tev-g-ut’-u-y Vork’a՞n e filmi tevoghut’yuny V-r-’-՞- e f-l-i t-v-g-u-’-u-y ------------------------------ Vork’a՞n e filmi tevoghut’yuny
Kann man Karten reservieren? Հնարավո՞ր-է-տո-սե---ա-վ-րե-: Հնարավո՞ր է տոմսեր պատվիրել: Հ-ա-ա-ո-ր է տ-մ-ե- պ-տ-ի-ե-: ---------------------------- Հնարավո՞ր է տոմսեր պատվիրել: 0
Hnaravo՞r-e-tomser--------l Hnaravo՞r e tomser patvirel H-a-a-o-r e t-m-e- p-t-i-e- --------------------------- Hnaravo՞r e tomser patvirel
Ich möchte hinten sitzen. Ես--անկ--ո-մ -- -երջ----նստ-լ: Ես ցանկանում եմ վերջում նստել: Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- վ-ր-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ վերջում նստել: 0
Yes-t--an---um---m -e--u- nst-l Yes ts’ankanum yem verjum nstel Y-s t-’-n-a-u- y-m v-r-u- n-t-l ------------------------------- Yes ts’ankanum yem verjum nstel
Ich möchte vorn sitzen. Ես -ա---նո-մ-ե--առ---ւմ-ն--ել: Ես ցանկանում եմ առջևում նստել: Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- ա-ջ-ո-մ ն-տ-լ- ------------------------------ Ես ցանկանում եմ առջևում նստել: 0
Ye- ---a-k-----yem ar---v----stel Yes ts’ankanum yem arrjevum nstel Y-s t-’-n-a-u- y-m a-r-e-u- n-t-l --------------------------------- Yes ts’ankanum yem arrjevum nstel
Ich möchte in der Mitte sitzen. Ես--ա-կանո-- -- միջ---մա-ու--նստել: Ես ցանկանում եմ միջին մասում նստել: Ե- ց-ն-ա-ո-մ ե- մ-ջ-ն մ-ս-ւ- ն-տ-լ- ----------------------------------- Ես ցանկանում եմ միջին մասում նստել: 0
Y-s t---nka-um-yem--i-in-m-s---n-tel Yes ts’ankanum yem mijin masum nstel Y-s t-’-n-a-u- y-m m-j-n m-s-m n-t-l ------------------------------------ Yes ts’ankanum yem mijin masum nstel
Der Film war spannend. Ֆ-----հե-աքրք-ր--ր: Ֆիլմը հետաքրքիր էր: Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է-: ------------------- Ֆիլմը հետաքրքիր էր: 0
Film---etak’--’-r -r Filmy hetak’rk’ir er F-l-y h-t-k-r-’-r e- -------------------- Filmy hetak’rk’ir er
Der Film war nicht langweilig. Ֆ---ը-ձան-րա-ի-չ-ր: Ֆիլմը ձանձրալի չէր: Ֆ-լ-ը ձ-ն-ր-լ- չ-ր- ------------------- Ֆիլմը ձանձրալի չէր: 0
Fi--- d-an-z---- -h’er Filmy dzandzrali ch’er F-l-y d-a-d-r-l- c-’-r ---------------------- Filmy dzandzrali ch’er
Aber das Buch zum Film war besser. Բայց-գիր----վելի -ա-ն---,-ք-ն ֆ-լ-ը: Բայց գիրքը ավելի լավն էր, քան ֆիլմը: Բ-յ- գ-ր-ը ա-ե-ի լ-վ- է-, ք-ն ֆ-լ-ը- ------------------------------------ Բայց գիրքը ավելի լավն էր, քան ֆիլմը: 0
Ba--s- -i-k-y-----i l--- e----’an-f---y Bayts’ girk’y aveli lavn er, k’an filmy B-y-s- g-r-’- a-e-i l-v- e-, k-a- f-l-y --------------------------------------- Bayts’ girk’y aveli lavn er, k’an filmy
Wie war die Musik? Ի----՞ս-է--երաժշ-ու-յուն-: Ինչպե՞ս էր երաժշտությունը: Ի-չ-ե-ս է- ե-ա-շ-ո-թ-ո-ն-: -------------------------- Ինչպե՞ս էր երաժշտությունը: 0
I---’-e՞-----y-ra-hs-t--’yuny Inch’pe՞s er yerazhshtut’yuny I-c-’-e-s e- y-r-z-s-t-t-y-n- ----------------------------- Inch’pe՞s er yerazhshtut’yuny
Wie waren die Schauspieler? Ի-չ-ե՞----ն -ա-ու----ր---նները: Ինչպե՞ս էին խաղում դերասանները: Ի-չ-ե-ս է-ն խ-ղ-ւ- դ-ր-ս-ն-ե-ը- ------------------------------- Ինչպե՞ս էին խաղում դերասանները: 0
I-c-’pe՞- e---kh-g----d--asan---y Inch’pe՞s ein khaghum derasannery I-c-’-e-s e-n k-a-h-m d-r-s-n-e-y --------------------------------- Inch’pe՞s ein khaghum derasannery
Gab es Untertitel in englischer Sprache? Ան-լ---ն-լ-զվ-- են--վեր-ագ-- կա՞-: Անգլերեն լեզվով ենթավերնագիր կա՞ր: Ա-գ-ե-ե- լ-զ-ո- ե-թ-վ-ր-ա-ի- կ-՞-: ---------------------------------- Անգլերեն լեզվով ենթավերնագիր կա՞ր: 0
A---eren--ez--v-y-nt-----n--i- k--r Angleren lezvov yent’avernagir ka՞r A-g-e-e- l-z-o- y-n-’-v-r-a-i- k-՞- ----------------------------------- Angleren lezvov yent’avernagir ka՞r

Sprache und Musik

Musik ist ein weltweites Phänomen. Alle Völker dieser Erde machen Musik. Und Musik wird in allen Kulturen verstanden. Das hat eine wissenschaftliche Studie bewiesen. Dazu wurde einem isoliert lebenden Volk westliche Musik vorgespielt. Dieses afrikanische Volk hatte keinen Zugang zur modernen Welt. Trotzdem erkannte es, ob es fröhliche oder traurige Lieder hörte. Warum das so ist, ist noch nicht erforscht. Musik scheint aber eine Sprache ohne Grenzen zu sein. Und wir alle haben irgendwie gelernt, sie richtig zu interpretieren. Für die Evolution hat Musik jedoch keinen Nutzen. Dass wir sie trotzdem verstehen, hängt mit unserer Sprache zusammen. Denn Musik und Sprache gehören zusammen. Im Gehirn werden sie ähnlich verarbeitet. Auch funktionieren sie ähnlich. Beide kombinieren Töne und Laute nach bestimmten Regeln. Schon Babys verstehen Musik, das haben sie im Bauch gelernt. Dort hören sie die Melodie der Sprache ihrer Mutter. Wenn sie dann auf der Welt sind, können sie Musik verstehen. Man könnte sagen, Musik imitiert die Melodie von Sprachen. Auch drückt man Gefühl in Sprache und Musik durch Geschwindigkeit aus. Durch unser Sprachwissen verstehen wir also Emotionen in der Musik. Umgekehrt lernen musikalische Menschen Sprachen oft leichter. Viele Musiker merken sich Sprachen wie Melodien. Dadurch können sie sich besser an die Sprachen erinnern. Interessant ist, dass Schlaflieder weltweit sehr ähnlich klingen. Das beweist, wie international die Sprache der Musik ist. Und sie ist vielleicht auch die schönste aller Sprachen…
Wussten Sie das?
Ungefähr 75 Millionen Menschen haben Telugu als Muttersprache. Gezählt wird es zu den dravidischen Sprachen. Die Sprecher leben hauptsächlich im Südosten Indiens. Nach Hindi und Bengali ist Telugu die am meisten gesprochene Sprache des Subkontinents. Früher bestanden zwischen der Schriftsprache und der Umgangssprache sehr große Unterschiede. Im Grunde existierten zwei verschiedene Sprachen. Dann aber ist die Schriftsprache modernisiert worden, so dass sie heutzutage überall Verwendung findet. Telugu kennt zahlreiche verschiedene Dialekte, und man sagt, dass die nördlichen besonders rein sind. Die Aussprache ist relativ schwierig. Wer sie richtig lernen will, sollte also unbedingt mit Muttersprachlern üben. Telugu besitzt eine eigene Schrift. Deren Zeichen sind eine Mischform aus Alphabet und Silbenschrift. Ein Merkmal der Schrift sind die zahlreichen runden Formen, die typisch für südindische Zeichen sind. Im Vergleich zur verwandten Kannada-Schrift sehen die Formen des Telugu aber schlanker aus. Studieren Sie Telugu, die Sprache hat so viele Facetten!