Sprachführer

de Geschäfte   »   sr Трговине

53 [dreiundfünfzig]

Geschäfte

Geschäfte

53 [педесет и три]

53 [pedeset i tri]

Трговине

[Trgovine]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Serbisch Hören Mehr
Wir suchen ein Sportgeschäft. М----аж--- -р-д-в-иц---п-ртс-- ----ме. Ми тражимо продавницу спортске опреме. М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м-. -------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме. 0
Mi ---ži-o p-od-v--c--s-orts-e---r-m-. Mi tražimo prodavnicu sportske opreme. M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m-. -------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme.
Wir suchen eine Fleischerei. Ми т--жи----ес-и--. Ми тражимо месницу. М- т-а-и-о м-с-и-у- ------------------- Ми тражимо месницу. 0
Mi-t---i-o-me-n-cu. Mi tražimo mesnicu. M- t-a-i-o m-s-i-u- ------------------- Mi tražimo mesnicu.
Wir suchen eine Apotheke. М- т-ажи-о апо-е-у. Ми тражимо апотеку. М- т-а-и-о а-о-е-у- ------------------- Ми тражимо апотеку. 0
Mi-t---imo--potek-. Mi tražimo apoteku. M- t-a-i-o a-o-e-u- ------------------- Mi tražimo apoteku.
Wir möchten nämlich einen Fußball kaufen. Наи-е,-жел-мо -у-ит--------ску -о-т-. Наиме, желимо купити фудбалску лопту. Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- ф-д-а-с-у л-п-у- ------------------------------------- Наиме, желимо купити фудбалску лопту. 0
Naime, želi---kup--i -u-bal--u -optu. Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu. N-i-e- ž-l-m- k-p-t- f-d-a-s-u l-p-u- ------------------------------------- Naime, želimo kupiti fudbalsku loptu.
Wir möchten nämlich Salami kaufen. На-ме,---л-м- --пи-и -а-а-у. Наиме, желимо купити саламу. Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- с-л-м-. ---------------------------- Наиме, желимо купити саламу. 0
Naim-, -e-im- -up----sa-am-. Naime, želimo kupiti salamu. N-i-e- ž-l-m- k-p-t- s-l-m-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti salamu.
Wir möchten nämlich Medikamente kaufen. Наи------л--- купи-и------е. Наиме, желимо купити лекове. Н-и-е- ж-л-м- к-п-т- л-к-в-. ---------------------------- Наиме, желимо купити лекове. 0
N-im---žel--o ku---i lekove. Naime, želimo kupiti lekove. N-i-e- ž-l-m- k-p-t- l-k-v-. ---------------------------- Naime, želimo kupiti lekove.
Wir suchen ein Sportgeschäft, um einen Fußball zu kaufen. М- т--ж--о -р-д--ни-у-с-о---к- о--е-е--а-б-----к-п-л- --д-алс-у----т-. Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. М- т-а-и-о п-о-а-н-ц- с-о-т-к- о-р-м- д- б-с-о к-п-л- ф-д-а-с-у л-п-у- ---------------------------------------------------------------------- Ми тражимо продавницу спортске опреме да бисмо купили фудбалску лопту. 0
M- tr------p-o---nicu -p--t--- opre-e--- bis-o-----li--udb-ls-u-----u. Mi tražimo prodavnicu sportske opreme da bismo kupili fudbalsku loptu. M- t-a-i-o p-o-a-n-c- s-o-t-k- o-r-m- d- b-s-o k-p-l- f-d-a-s-u l-p-u- ---------------------------------------------------------------------- Mi tražimo prodavnicu sportske opreme da bismo kupili fudbalsku loptu.
Wir suchen eine Fleischerei, um Salami zu kaufen. Ми ---------ес-и-у--а-бисм--к----и--а--му. Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. М- т-а-и-о м-с-и-у д- б-с-о к-п-л- с-л-м-. ------------------------------------------ Ми тражимо месницу да бисмо купили саламу. 0
M---raž--- m-s--c- d- b-smo ---i-----la--. Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu. M- t-a-i-o m-s-i-u d- b-s-o k-p-l- s-l-m-. ------------------------------------------ Mi tražimo mesnicu da bismo kupili salamu.
Wir suchen eine Apotheke, um Medikamente zu kaufen. М--тра-и-о ап--е-у--- б-смо----и---л--о-е. Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. М- т-а-и-о а-о-е-у д- б-с-о к-п-л- л-к-в-. ------------------------------------------ Ми тражимо апотеку да бисмо купили лекове. 0
M--t-a--mo --o-e-u ----i--o --p-l---ek--e. Mi tražimo apoteku da bismo kupili lekove. M- t-a-i-o a-o-e-u d- b-s-o k-p-l- l-k-v-. ------------------------------------------ Mi tražimo apoteku da bismo kupili lekove.
Ich suche einen Juwelier. Ја--р--и- з--тар-. Ја тражим златарa. Ј- т-а-и- з-а-а-a- ------------------ Ја тражим златарa. 0
J- --a--m zlata--. Ja tražim zlatara. J- t-a-i- z-a-a-a- ------------------ Ja tražim zlatara.
Ich suche ein Fotogeschäft. Ја-тр-жи- ф----р--њ-. Ја тражим фото радњу. Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у- --------------------- Ја тражим фото радњу. 0
J- tra--- -o---r--nju. Ja tražim foto radnju. J- t-a-i- f-t- r-d-j-. ---------------------- Ja tražim foto radnju.
Ich suche eine Konditorei. Ја-т--ж-м п---асти-а-н--у. Ја тражим посластичарницу. Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у- -------------------------- Ја тражим посластичарницу. 0
J- t-aži--p---as-i--r-i-u. Ja tražim poslastičarnicu. J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u- -------------------------- Ja tražim poslastičarnicu.
Ich habe nämlich vor, einen Ring zu kaufen. Н-и--- нам-ра-а- к--ити-пр--е-. Наиме, намеравам купити прстен. Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- п-с-е-. ------------------------------- Наиме, намеравам купити прстен. 0
Na-me- -a-era--- ku-it----sten. Naime, nameravam kupiti prsten. N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- p-s-e-. ------------------------------- Naime, nameravam kupiti prsten.
Ich habe nämlich vor, einen Film zu kaufen. Наиме,--амерава- куп-т- филм. Наиме, намеравам купити филм. Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- ф-л-. ----------------------------- Наиме, намеравам купити филм. 0
N-i--- n--e-ava------t--f--m. Naime, nameravam kupiti film. N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- f-l-. ----------------------------- Naime, nameravam kupiti film.
Ich habe nämlich vor, eine Torte zu kaufen. Наим---на--равам-к--ити-т----. Наиме, намеравам купити торту. Н-и-е- н-м-р-в-м к-п-т- т-р-у- ------------------------------ Наиме, намеравам купити торту. 0
Na---- namer-v-m-k--i-i t--t-. Naime, nameravam kupiti tortu. N-i-e- n-m-r-v-m k-p-t- t-r-u- ------------------------------ Naime, nameravam kupiti tortu.
Ich suche einen Juwelier, um einen Ring zu kaufen. Ј- -р--и--зл---р- -- ---им-п-с---. Ја тражим златарa да купим прстен. Ј- т-а-и- з-а-а-a д- к-п-м п-с-е-. ---------------------------------- Ја тражим златарa да купим прстен. 0
Ja tr-ži- -la-a-- -- -up-m --s---. Ja tražim zlatara da kupim prsten. J- t-a-i- z-a-a-a d- k-p-m p-s-e-. ---------------------------------- Ja tražim zlatara da kupim prsten.
Ich suche ein Fotogeschäft, um einen Film zu kaufen. Ја----ж-м-фото---д-у--а---п-м---лм. Ја тражим фото радњу да купим филм. Ј- т-а-и- ф-т- р-д-у д- к-п-м ф-л-. ----------------------------------- Ја тражим фото радњу да купим филм. 0
Ja tr---- -ot--r--nju------p-m-fi-m. Ja tražim foto radnju da kupim film. J- t-a-i- f-t- r-d-j- d- k-p-m f-l-. ------------------------------------ Ja tražim foto radnju da kupim film.
Ich suche eine Konditorei, um eine Torte zu kaufen. Ја т-а--- -осла-т-ч--ниц--д--к---м-т--ту. Ја тражим посластичарницу да купим торту. Ј- т-а-и- п-с-а-т-ч-р-и-у д- к-п-м т-р-у- ----------------------------------------- Ја тражим посластичарницу да купим торту. 0
Ja tr--i---os-astič---ic---- --p---tor--. Ja tražim poslastičarnicu da kupim tortu. J- t-a-i- p-s-a-t-č-r-i-u d- k-p-m t-r-u- ----------------------------------------- Ja tražim poslastičarnicu da kupim tortu.

Wechsel der Sprache = Wechsel der Persönlichkeit

Unsere Sprache gehört zu uns. Sie ist ein wichtiger Teil unserer Persönlichkeit. Viele Menschen sprechen aber mehrere Sprachen. Bedeutet das, dass sie mehrere Persönlichkeiten haben? Forscher glauben: Ja! Wenn wir die Sprache wechseln, ändern wir auch unsere Persönlichkeit. Das heißt, wir verhalten uns anders. Zu diesem Ergebnis sind amerikanische Wissenschaftler gekommen. Sie haben das Verhalten von zweisprachigen Frauen untersucht. Diese Frauen waren mit Englisch und Spanisch aufgewachsen. Sie kannten beide Sprachen und Kulturen gleich gut. Trotzdem war ihr Verhalten von der Sprache abhängig. Wenn sie Spanisch sprachen, waren die Frauen selbstsicher. Auch fühlten sie sich gut, wenn ihre Umgebung Spanisch sprach. Als die Frauen dann Englisch sprachen, änderte sich ihr Verhalten. Sie waren weniger selbstbewusst und oft unsicher. Die Forscher bemerkten auch, dass die Frauen nun einsamer erschienen. Die Sprache, die wir sprechen, beeinflusst also unser Verhalten. Warum das so ist, wissen die Forscher noch nicht. Möglicherweise orientieren wir uns an kulturellen Normen. Wir denken beim Sprechen an die Kultur, aus der die Sprache kommt. Das geschieht ganz automatisch. Deshalb versuchen wir, uns an die Kultur anzupassen. Wir verhalten uns so, wie es in der Kultur üblich ist. In Experimenten waren chinesische Sprecher sehr zurückhaltend. Als sie dann Englisch redeten, wurden sie offener. Vielleicht ändern wir unser Verhalten, um uns besser zu integrieren. Wir wollen so sein wie die, mit denen wir in Gedanken reden…
Wussten Sie das?
Weißrussisch ist eine ostslawische Sprache. Für ungefähr acht Millionen Menschen ist es die Muttersprache. Sie sind hauptsächlich in Weißrussland zuhause. Auch in anderen Ländern der Region finden sich jedoch größere Sprechergruppen. Näher verwandt ist das Weißrussische mit dem Russischen und dem Ukrainischen. Es finden sich also viele Parallelen in den drei Sprachen. Entstanden sind sie alle aus einer gemeinsamen Vorgängersprache. Dennoch gibt es auch einige wesentliche Unterschiede zwischen den Sprachen. So ist die weißrussische Rechtschreibung beispielsweise streng phonetisch. Das bedeutet, dass sich die Schreibweise immer nach der Aussprache richtet. Dies ist in den anderen beiden Sprachen nicht der Fall. Außerdem finden sich im weißrussischen Wortschatz zahlreiche polnische Einflüsse. Im Russischen existiert dieses Phänomen nicht. Die Grammatik des Weißrussischen weist viele Ähnlichkeiten mit der anderer slawischer Sprachen auf. Wem diese Sprachfamilie gefällt, der sollte sich auf jeden Fall einmal Weißrussisch anschauen!