Кайсы жерден болосуз?
Απ---ο- -ίστε;
Από πού είστε;
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
A-ó po---íste?
Apó poú eíste?
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
Кайсы жерден болосуз?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
Базельден.
Από τη-Β-σ-λ-ί-.
Από τη Βασιλεία.
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
A-ó tē ----leía.
Apó tē Basileía.
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
Базельден.
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
Базель Швейцарияда жайгашкан.
Η-Β-σι--ία -ρ-σ-ετ----τ-ν Ε-βετία.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē---sil-ía --ís-e--i ---n -l----a.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Базель Швейцарияда жайгашкан.
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу?
Να -ας-συ-τή---τ-ν-κύ-ι--Mü-l-r;
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na s-s-s--------o- k--i- Müll--?
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу?
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
Ал чет элдик.
Είναι -λλ-δαπό-.
Είναι αλλοδαπός.
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eí-a--al-o-a--s.
Eínai allodapós.
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
Ал чет элдик.
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
Ал бир канча тилде сүйлөйт.
Μιλ-ει-π-λλ-ς -λ-σσες.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mil-e-------------se-.
Miláei pollés glṓsses.
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
Ал бир канча тилде сүйлөйт.
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби?
Έ--εσ-ε -ρ-τη-φ--- εδώ;
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
É--heste---ṓ-- p-o---e-ṓ?
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун.
Ό--,---ουνα --ι--έρυσ-----.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óc-i, ḗ--u-- k-i--ér-s- e--.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун.
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
Бирок бир жумага гана.
Α-λά -ό-- --- μ-- βδ-μ-δ-.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
Al-á -ó-- gi- mí--bdo--d-.
Allá móno gia mía bdomáda.
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
Бирок бир жумага гана.
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
Бул жерде сизге кандай жагып жатат?
Π-ς--ας -αίνετ-- - χ--α-μ-ς;
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓ- ----ph--netai-ē---ṓ-- --s?
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Бул жерде сизге кандай жагып жатат?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
Абдан жакшы. Эли жакшы.
Π-λ-----ί-.----άνθρω--ι-ε-ν-ι πο-- --μπα--ί-.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P--- ō----. O- ánth----i eí-ai ---ý s--p---e--.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Абдан жакшы. Эли жакшы.
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
Анан мага пейзаж да жагат.
Και-το-το-ίο -ου--ρ-σει.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-i--o-to--- -ou-a-é-ei.
Kai to topío mou arései.
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
Анан мага пейзаж да жагат.
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
Сиздин кесибиңиз кандай?
Τι---υ-ει-----ετ-;
Τι δουλειά κάνετε;
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
T--d-ul-i--k-ne-e?
Ti douleiá kánete?
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
Сиздин кесибиңиз кандай?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
Мен котормочумун.
Είμ-- ---αφρ-στής.
Είμαι μεταφραστής.
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E-------t-p-ra-tḗ-.
Eímai metaphrastḗs.
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
Мен котормочумун.
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
Мен китептерди которомун.
Μ-τ--ρ-ζω-βι-λία.
Μεταφράζω βιβλία.
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Met-ph-áz--bi-l-a.
Metaphrázō biblía.
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
Мен китептерди которомун.
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
Бул жерде жалгызсызбы?
Εί--ε---νος ---όνη---ώ;
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
Eís-e-mó-o- - món- e--?
Eíste mónos / mónē edṓ?
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
Бул жерде жалгызсызбы?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде.
Όχ-,-η-γυ--ίκα -ου---- ά-τ-ας-μ-- -ί--- ε-ίσης ε--.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óc-i, ē -y-aí----o--/---á-t-a- m-- -í-ai--p-sē- edṓ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде.
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
Анан менин эки балам бар.
Κ----κεί ---αι -- --- --υ--αιδι-.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Ka- -ke- e--ai t--dýo mou-pa-d--.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
Анан менин эки балам бар.
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.