Кайсы жерден болосуз?
מה--ן -ת ----
מהיכן את / ה?
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
m-hey-h-n ata-/at?
meheykhan atah/at?
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
Кайсы жерден болосуз?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
Базельден.
מ---ל.
מבאזל.
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mib---el.
miba'zel.
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
Базельден.
מבאזל.
miba'zel.
Базель Швейцарияда жайгашкан.
באזל -מ-א--ב-ו---ץ.
באזל נמצאת בשווייץ.
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba--el--i-----t-bi-h-a-ts.
ba'zel nimtse't bishwayts.
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
Базель Швейцарияда жайгашкан.
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу?
-------- -י--הצי---ך את-מ--מ-לר?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
t--s-eh--a-shi l- l'-at--g -e-ha-l-k---t--ar -i-er?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Ал чет элдик.
-ו- -א מ----
הוא לא מכאן.
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h- -o -ik---.
hu lo mika'n.
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
Ал чет элдик.
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
Ал бир канча тилде сүйлөйт.
הוא דו-- שפו- רב---
הוא דובר שפות רבות.
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
h- -ove---s-f-t -a-o-.
hu dover ssafot rabot.
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
Ал бир канча тилде сүйлөйт.
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби?
זו-ה-ע- -ר--ונה-ש-ת-/ ה-----
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo---pa'----a-i'--o--- s----ta-/---'-t ----?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун.
לא------- כא- כ---ב--- -ע-רה.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo- ---ti --'n --ar--a-h---h-s---vr--.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Бирок бир жумага гана.
-בל שב-- --ד בל--.
אבל שבוע אחד בלבד.
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
a-al-s-a---a -x-d-b-----.
aval shavu'a exad bilvad.
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
Бирок бир жумага гана.
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
Бул жерде сизге кандай жагып жатат?
ואי--מ-צא ח--ב-יניך /---ך ---ו- -א-?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w-e-k- mutse-------e--ey--- li-iot ---n?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Бул жерде сизге кандай жагып жатат?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Абдан жакшы. Эли жакшы.
--וד. --נש-- נחמדים----ד-
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me'-d---a-a--s-i- n'-ma--------d.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Абдан жакшы. Эли жакшы.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Анан мага пейзаж да жагат.
-גם-ה--ף -וצא -- בעי-י-
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w'g-m--a--- -u-s--x-- b-'e--ai.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Анан мага пейзаж да жагат.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Сиздин кесибиңиз кандай?
במה -- /-ה -וס-----? - מ---מקצ----לך?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b-me--at--/-t -se--ose-----m-- h---qtso-a ---l--h?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Сиздин кесибиңиз кандай?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Мен котормочумун.
א-י----ג- /-מ--
אני מתרגם / מת.
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
an-------ge------r-e-e-.
ani metargem/metargemet.
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
Мен котормочумун.
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
Мен китептерди которомун.
אנ--מת-ג-------ס-ר-ם.
אני מתרגם / מת ספרים.
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a-- met----m-m-tar-e-et-sf--i-.
ani metargem/metargemet sfarim.
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
Мен китептерди которомун.
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
Бул жерде жалгызсызбы?
את - ------כא-?
את / ה לבד כאן?
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
atah--t ----- k--n?
atah/at levad ka'n?
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
Бул жерде жалгызсызбы?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде.
ל-, ---אש-י / -עלי -א--
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
lo,---- i---i------i ----.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Анан менин эки балам бар.
ו-ם-ש-- היל-ים ש-י.
ושם שני הילדים שלי.
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w----- -h-e--------d-----e-i.
w'sham shney hayeledim sheli.
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
Анан менин эки балам бар.
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.