Slovníček fráz

sk Práca   »   bg Работа

55 [päťdesiatpäť]

Práca

Práca

55 [петдесет и пет]

55 [petdeset i pet]

Работа

[Rabota]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bulharčina Prehrať Viac
Aké máte povolanie? К-къв---как-а ст-------оф--ия? Какъв / каква сте по професия? К-к-в / к-к-а с-е п- п-о-е-и-? ------------------------------ Какъв / каква сте по професия? 0
Kakyv - --kv--s---po---of--iy-? Kakyv / kakva ste po profesiya? K-k-v / k-k-a s-e p- p-o-e-i-a- ------------------------------- Kakyv / kakva ste po profesiya?
Môj muž je povolaním lekár. Мъ--т-ми---л-кар п--п--ф--ия. Мъжът ми е лекар по професия. М-ж-т м- е л-к-р п- п-о-е-и-. ----------------------------- Мъжът ми е лекар по професия. 0
My-h-t--i-y- --k------pr--e-i--. Myzhyt mi ye lekar po profesiya. M-z-y- m- y- l-k-r p- p-o-e-i-a- -------------------------------- Myzhyt mi ye lekar po profesiya.
Pracujem ako zdravotná sestra na polovičný úväzok. Аз-р--о-я--- -о-о-и--ден--а-о-м-диц-нска с-ст-а. Аз работя на половин ден като медицинска сестра. А- р-б-т- н- п-л-в-н д-н к-т- м-д-ц-н-к- с-с-р-. ------------------------------------------------ Аз работя на половин ден като медицинска сестра. 0
A--r--ot-a-n- -----i------k-t- me-i---n-ka-s--tra. Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra. A- r-b-t-a n- p-l-v-n d-n k-t- m-d-t-i-s-a s-s-r-. -------------------------------------------------- Az rabotya na polovin den kato meditsinska sestra.
Čoskoro dostaneme dôchodok. С---о ---по--ч-ва---п---и-. Скоро ще получаваме пенсия. С-о-о щ- п-л-ч-в-м- п-н-и-. --------------------------- Скоро ще получаваме пенсия. 0
Sk-r----------lu--a--me p---iya. Skoro shche poluchavame pensiya. S-o-o s-c-e p-l-c-a-a-e p-n-i-a- -------------------------------- Skoro shche poluchavame pensiya.
Ale dane sú vysoké. А д----ит- -- -ис--и. А данъците са високи. А д-н-ц-т- с- в-с-к-. --------------------- А данъците са високи. 0
A----y-sit---a v---k-. A danytsite sa visoki. A d-n-t-i-e s- v-s-k-. ---------------------- A danytsite sa visoki.
A zdravotné poistenie je vysoké. И зд--в-а-а ос-гу-ов-а е--и-о-а. И здравната осигуровка е висока. И з-р-в-а-а о-и-у-о-к- е в-с-к-. -------------------------------- И здравната осигуровка е висока. 0
I--d-avn------igu-ovka -e-----k-. I zdravnata osigurovka ye visoka. I z-r-v-a-a o-i-u-o-k- y- v-s-k-. --------------------------------- I zdravnata osigurovka ye visoka.
Čím by si raz chcel byť? Какъв-- -акв- -с--ш--а--та-еш? Какъв / каква искаш да станеш? К-к-в / к-к-а и-к-ш д- с-а-е-? ------------------------------ Какъв / каква искаш да станеш? 0
K-ky- /--a--- i------da -t-nes-? Kakyv / kakva iskash da stanesh? K-k-v / k-k-a i-k-s- d- s-a-e-h- -------------------------------- Kakyv / kakva iskash da stanesh?
Chcel by som byť inžinierom. Б------а- /--с-а-а -----а-а и--ен-р. Бих искал / искала да стана инженер. Б-х и-к-л / и-к-л- д- с-а-а и-ж-н-р- ------------------------------------ Бих искал / искала да стана инженер. 0
Bik----ka--- i--ala da stana--n--e--r. Bikh iskal / iskala da stana inzhener. B-k- i-k-l / i-k-l- d- s-a-a i-z-e-e-. -------------------------------------- Bikh iskal / iskala da stana inzhener.
Chcem študovať na univerzite. И-----д---л-д-ам в-уни-е-с--ет-. Искам да следвам в университета. И-к-м д- с-е-в-м в у-и-е-с-т-т-. -------------------------------- Искам да следвам в университета. 0
Iska--d- sl--v---v -ni---s--e-a. Iskam da sledvam v universiteta. I-k-m d- s-e-v-m v u-i-e-s-t-t-. -------------------------------- Iskam da sledvam v universiteta.
Som praktikant. Аз--ъм----к-ик---. Аз съм практикант. А- с-м п-а-т-к-н-. ------------------ Аз съм практикант. 0
Az-s-m-prakt-kan-. Az sym praktikant. A- s-m p-a-t-k-n-. ------------------ Az sym praktikant.
Nezarábam veľa. Аз н--п--е-- -н---. Аз не печеля много. А- н- п-ч-л- м-о-о- ------------------- Аз не печеля много. 0
Az-n- pe-h-l-a m-og-. Az ne pechelya mnogo. A- n- p-c-e-y- m-o-o- --------------------- Az ne pechelya mnogo.
Praxujem v zahraničí. Аз--ъм-на--ра-тика-в-ч--б--а. Аз съм на практика в чужбина. А- с-м н- п-а-т-к- в ч-ж-и-а- ----------------------------- Аз съм на практика в чужбина. 0
A- sym -- ---k-ika - c-uzh---a. Az sym na praktika v chuzhbina. A- s-m n- p-a-t-k- v c-u-h-i-a- ------------------------------- Az sym na praktika v chuzhbina.
Toto je môj šéf. Т--------ят ш-ф. Това е моят шеф. Т-в- е м-я- ш-ф- ---------------- Това е моят шеф. 0
T-v- ye ---a- -h-f. Tova ye moyat shef. T-v- y- m-y-t s-e-. ------------------- Tova ye moyat shef.
Mám milých kolegov. Аз и---------н- -олег-. Аз имам приятни колеги. А- и-а- п-и-т-и к-л-г-. ----------------------- Аз имам приятни колеги. 0
A--i-am--ri--tni---l--i. Az imam priyatni kolegi. A- i-a- p-i-a-n- k-l-g-. ------------------------ Az imam priyatni kolegi.
Napoludnie ideme vždy do jedálne. На----д---наги -о----- -т---. На обяд винаги ходим в стола. Н- о-я- в-н-г- х-д-м в с-о-а- ----------------------------- На обяд винаги ходим в стола. 0
Na o-y-d--inagi-khodi--v -to--. Na obyad vinagi khodim v stola. N- o-y-d v-n-g- k-o-i- v s-o-a- ------------------------------- Na obyad vinagi khodim v stola.
Hľadám prácu. Аз--и -ър-я -а--тно мяст-. Аз си търся работно място. А- с- т-р-я р-б-т-о м-с-о- -------------------------- Аз си търся работно място. 0
Az--i-ty-sya-ra----o-m--st-. Az si tyrsya rabotno myasto. A- s- t-r-y- r-b-t-o m-a-t-. ---------------------------- Az si tyrsya rabotno myasto.
Už rok som nezamestnaný. Ве-е----а г-дина--ъ- б--ра---ен. Вече една година съм безработен. В-ч- е-н- г-д-н- с-м б-з-а-о-е-. -------------------------------- Вече една година съм безработен. 0
V---- ---n---------sy---ez-----e-. Veche yedna godina sym bezraboten. V-c-e y-d-a g-d-n- s-m b-z-a-o-e-. ---------------------------------- Veche yedna godina sym bezraboten.
V tejto krajine je veľmi veľa nezamestnaných. В -----ст-ана-им- ---г--бе--а---ни. В тази страна има много безработни. В т-з- с-р-н- и-а м-о-о б-з-а-о-н-. ----------------------------------- В тази страна има много безработни. 0
V t--i --r--- -m- --ogo--e-r--otn-. V tazi strana ima mnogo bezrabotni. V t-z- s-r-n- i-a m-o-o b-z-a-o-n-. ----------------------------------- V tazi strana ima mnogo bezrabotni.

Pamäť potrebuje reč

Väčšina ľudí si pamätá svoj prvý deň v škole. Avšak na deň, ktorý tomu predchádzal, si už nedokážu spomenúť. Z prvých rokov nášho života si nepamätáme takmer nič. Ale prečo tomu tak je? Prečo si nepamätáme, čo sme ako malé deti zažili? Dôvodom je náš vývoj. Reč a pamäť sa vyvíjajú približne v rovnakom čase. K tomu, aby sme si niečo zapamätali, potrebujeme reč. Človek potrebuje mať slová k tomu, čo prežil. Vedci robili s deťmi rôzne testy. Došli pritom k zaujímavému objavu. Akonáhle sa deti naučia hovoriť, zabudnú všetko, čo sa stalo predtým. Počiatok reči je teda zároveň počiatkom pamäti. Deti sa naučia mnohé počas prvých troch rokov života. Každým dňom zažívajú niečo nové. Majú v tomto veku tiež dôležité skúsenosti. Napriek tomu to všetko zmizne. Psychológovia označujú tento fenomén ako detskú amnéziu. Zostanú iba veci, ktoré sú deti schopné pomenovať. Osobné zážitky uchováva autobiografická pamäť. Funguje ako denník. Zaznamenáva sa do nej všetko dôležité v našom živote. Autobiografická pamäť tak tiež formuje našu identitu. Jej vývoj je však závislý na učení rodného jazyka. Svoju pamäť môžeme aktivovať iba pomocou reči. Veci, ktoré sme sa ako deti naučili, nie sú pochopiteľne stratené. Sú uložené niekde v našom mozgu. Už k nim iba nemáme prístup ... - smola, že?