Jezikovni vodič

sl Svojilni zaimki 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [sedeminšestdeset]

Svojilni zaimki 2

Svojilni zaimki 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

[Pritezhatelni mestoimeniya 2]

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina bolgarščina Igraj Več
očala Очила Очила О-и-а ----- Очила 0
O-h--a Ochila O-h-l- ------ Ochila
Pozabil je svoja očala. Т-й-за---ви-с-о-т- о-и-а - --и--т--си. Той забрави своите очила / очилата си. Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T-y za---vi s-oi---oc-i-- / oc-ilat- -i. Toy zabravi svoite ochila / ochilata si. T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Kje neki ima svoja očala? К-де л--са нег-в--- ---л- --оч--а-а му? Къде ли са неговите очила / очилата му? К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
K-d- -- -a-ne-o--te--ch-la-- --h-la-a mu? Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu? K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
ura Ч--ов--к Часовник Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Ch-so-nik Chasovnik C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Njegova ura je pokvarjena. Н-гов------со--ик-- -а-о----ът му - -о--е-ен. Неговият часовник / часовникът му е повреден. Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
Negov--at ch--ov-ik-/---aso-n---t -u--- p----d-n. Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden. N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Ura visi na steni. Ча--в-ик-- ---и--- стена--. Часовникът виси на стената. Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C--so----y- vis- n- st---t-. Chasovnikyt visi na stenata. C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
potni list П-с--рт Паспорт П-с-о-т ------- Паспорт 0
P---ort Pasport P-s-o-t ------- Pasport
On je izgubil svoj potni list. Той за-уби -воя---с-орт -----пор-а --. Той загуби своя паспорт / паспорта си. Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
To--za--bi--v--- ----o-t / p--port--si. Toy zagubi svoya pasport / pasporta si. T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
Le kje ima svoj potni list? Къд---и---н-г---я--------- --п-сп--тъ---у? Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Ky-e li -e -ego--yat pa-por- /-pas-or--- mu? Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu? K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
oni – njihov те---т-хе-------и---си те – техен / свои / си т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
te-–-t-khen /-sv-i-/ si te – tekhen / svoi / si t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
Otroci ne morejo najti svojih staršev. Де--та-----огат--а-намер---свои-- -о-и-ели /-родите-ит- с-. Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
De-sata n- m-g-- -- n---rya--s--i-- -----eli / -od-tel------. Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si. D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
Ampak, glej, prihajajo njihovi starši! Н--е--та- -ех-и-- --ди---- ----ди-----е-и- ---ат! Но ей там техните родители / родителите им идват! Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
N--y---tam -e---it----d---l--/ -od--e-i-e -- --va-! No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat! N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
vi – vaš В-е---Ва- --Ви Вие – Ваш / Ви В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-e-- -a-----Vi Vie – Vash / Vi V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Kako ste se imeli na potovanju, gospod Müller? К-к -еше В--е-- -ъ--в-не /--ъ----не-о -и,----под---Мю-е-? Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
Kak---she Va--eto--y---an--- p--uvanet- V-, go-----n M----r? Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler? K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
Kje je vaša žena, gospod Müller? К----- --ш-та--е-а-/ жен- -и- г-сп-д-н --л--? Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Kyd- -- Vashat- ---na --z---a--i- gosp-d-- -y-l--? Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler? K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
ona – njen В---–---- - Ви Вие – Ваш / Ви В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
Vie-- --s- - Vi Vie – Vash / Vi V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Kako ste se imeli na potovanju, gospa Schmidt? К-к -еш---аш--о път--ан- - -ът---нето Ви- --спож--Шм--? Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K---besh- -a---to-py----n- --p-tuva-et--Vi- go---zho---mi-? Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit? K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
Kje je vaš mož, gospa Schmidt? К-де - -аш--- --ж-- -ъ-ъ---и,-г---о-о Ш-и-? Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K--e -e V-s-iy-- my---/--yzhy- V-- g----zh- ---i-? Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit? K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -