நீங்கள் ஏன் வருவதில்லை? |
您---么-没来 - ?
您 为什么 没来 呢 ?
您 为-么 没- 呢 ?
------------
您 为什么 没来 呢 ?
0
n-n w--shé-e mé---ái-ne?
nín wèishéme méi lái ne?
n-n w-i-h-m- m-i l-i n-?
------------------------
nín wèishéme méi lái ne?
|
நீங்கள் ஏன் வருவதில்லை?
您 为什么 没来 呢 ?
nín wèishéme méi lái ne?
|
வானிலை மிகவும் மோசமாக உள்ளது. |
天气 太糟- 了-。
天气 太糟糕 了 。
天- 太-糕 了 。
----------
天气 太糟糕 了 。
0
T-ā--------z-ogāo-e.
Tiānqì tài zāogāole.
T-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
--------------------
Tiānqì tài zāogāole.
|
வானிலை மிகவும் மோசமாக உள்ளது.
天气 太糟糕 了 。
Tiānqì tài zāogāole.
|
நான் வருவதில்லை, ஏனென்றால் வானிலை மிகவும் மோசமாக உள்ளது. |
我-不---, 因- 天气 太-糟糕 --。
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。
----------------------
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
0
Wǒ--ù-----e,--īn-wé---i---ì--ài -ā-g--l-.
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
W- b- l-i-e- y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-.
-----------------------------------------
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
நான் வருவதில்லை, ஏனென்றால் வானிலை மிகவும் மோசமாக உள்ளது.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。
Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole.
|
அவன் ஏன் வரவில்லை? |
他 为什么-没----?
他 为什么 没来 呢 ?
他 为-么 没- 呢 ?
------------
他 为什么 没来 呢 ?
0
Tā-wè------ m-- ----n-?
Tā wèishéme méi lái ne?
T- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Tā wèishéme méi lái ne?
|
அவன் ஏன் வரவில்லை?
他 为什么 没来 呢 ?
Tā wèishéme méi lái ne?
|
அவன் அழைக்கப்படவில்லை. |
他 没--被邀--。
他 没有 被邀请 。
他 没- 被-请 。
----------
他 没有 被邀请 。
0
T- m--yǒu -èi---o--ng.
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
அவன் அழைக்கப்படவில்லை.
他 没有 被邀请 。
Tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
அவன் அழைக்கப்படாததால் வரவில்லை. |
他--来, ---他 没有 被邀请-。
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
他 不-, 因- 他 没- 被-请 。
-------------------
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
0
T- -ù lá-, yīnwèi -ā --iy-u bè- -āoq-n-.
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
T- b- l-i- y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g-
----------------------------------------
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
அவன் அழைக்கப்படாததால் வரவில்லை.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。
Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng.
|
நீ ஏன் வரவில்லை? |
你 --- -----?
你 为什么 没来 呢 ?
你 为-么 没- 呢 ?
------------
你 为什么 没来 呢 ?
0
Nǐ --i-h-m- -éi-lái -e?
Nǐ wèishéme méi lái ne?
N- w-i-h-m- m-i l-i n-?
-----------------------
Nǐ wèishéme méi lái ne?
|
நீ ஏன் வரவில்லை?
你 为什么 没来 呢 ?
Nǐ wèishéme méi lái ne?
|
எனக்கு நேரமில்லை. |
我-没- 时间-。
我 没有 时间 。
我 没- 时- 。
---------
我 没有 时间 。
0
W- méi-ǒ- -híj-ā-.
Wǒ méiyǒu shíjiān.
W- m-i-ǒ- s-í-i-n-
------------------
Wǒ méiyǒu shíjiān.
|
எனக்கு நேரமில்லை.
我 没有 时间 。
Wǒ méiyǒu shíjiān.
|
எனக்கு நேரம் இல்லாததால் வரவில்லை. |
我-不来,-因为 我 没有-时- 。
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
我 不-, 因- 我 没- 时- 。
------------------
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
0
W---ù l--- y--w-------é-y-- sh--i--.
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
W- b- l-i- y-n-è- w- m-i-ǒ- s-í-i-n-
------------------------------------
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
|
எனக்கு நேரம் இல்லாததால் வரவில்லை.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。
Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān.
|
நீ ஏன் தங்கக்கூடாது? |
你-为什--不-下- --?
你 为什么 不留下来 呢 ?
你 为-么 不-下- 呢 ?
--------------
你 为什么 不留下来 呢 ?
0
N--wè-shé-- ---li- xi-lá--ne?
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
N- w-i-h-m- b- l-ú x-à-á- n-?
-----------------------------
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
|
நீ ஏன் தங்கக்கூடாது?
你 为什么 不留下来 呢 ?
Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne?
|
எனக்கு இன்னும் வேலை இருக்கிறது. |
我 -得--- 。
我 还得 工作 。
我 还- 工- 。
---------
我 还得 工作 。
0
W--h-i -é-g--gz-ò.
Wǒ hái dé gōngzuò.
W- h-i d- g-n-z-ò-
------------------
Wǒ hái dé gōngzuò.
|
எனக்கு இன்னும் வேலை இருக்கிறது.
我 还得 工作 。
Wǒ hái dé gōngzuò.
|
எனக்கு இன்னும் வேலை இருப்பதால் தங்கப்போவது இல்லை. |
我-- 留-来--因为-我-还- -- 。
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
我 不 留-来- 因- 我 还- 工- 。
---------------------
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
0
Wǒ -----ú-xià--i- --n--- ------ d----n----.
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
W- b- l-ú x-à-á-, y-n-è- w- h-i d- g-n-z-ò-
-------------------------------------------
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
|
எனக்கு இன்னும் வேலை இருப்பதால் தங்கப்போவது இல்லை.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。
Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò.
|
நீங்கள் ஏன் இப்பொழுதே போகிறீர்கள்? |
您 为什- -在 ----?
您 为什么 现在 就 走 ?
您 为-么 现- 就 走 ?
--------------
您 为什么 现在 就 走 ?
0
Nín wè-s-é-- ---nz-i j---zǒ-?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u-
-----------------------------
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
|
நீங்கள் ஏன் இப்பொழுதே போகிறீர்கள்?
您 为什么 现在 就 走 ?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu?
|
எனக்கு களைப்பாக இருக்கிறது. |
我-累 了 。
我 累 了 。
我 累 了 。
-------
我 累 了 。
0
W---èi-e.
Wǒ lèile.
W- l-i-e-
---------
Wǒ lèile.
|
எனக்கு களைப்பாக இருக்கிறது.
我 累 了 。
Wǒ lèile.
|
எனக்கு களைப்பாக இருப்பதால் போகிறேன். |
我 - - , 因--- - 了 。
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
我 走 了 , 因- 我 累 了 。
------------------
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
0
W--zǒ--iǎo- y-n-è- ---lè-le.
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
W- z-u-i-o- y-n-è- w- l-i-e-
----------------------------
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
|
எனக்கு களைப்பாக இருப்பதால் போகிறேன்.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。
Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile.
|
நீங்கள் ஏன் இப்பொழுதே போகிறீர்கள்? |
您 ------ 就-- - ?
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
您 为-么 现- 就 走 呢 ?
----------------
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
0
Nín----shéme-xiànzài--iù ----ne?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u n-?
--------------------------------
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
|
நீங்கள் ஏன் இப்பொழுதே போகிறீர்கள்?
您 为什么 现在 就 走 呢 ?
Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne?
|
இப்பொழுதே நேரமாகிவிட்டது. |
已- -晚-了-。
已经 很晚 了 。
已- 很- 了 。
---------
已经 很晚 了 。
0
Y--īng--ě--w----.
Yǐjīng hěn wǎnle.
Y-j-n- h-n w-n-e-
-----------------
Yǐjīng hěn wǎnle.
|
இப்பொழுதே நேரமாகிவிட்டது.
已经 很晚 了 。
Yǐjīng hěn wǎnle.
|
நான் போகிறேன் ஏனென்றால் இப்பொழுதே நேரமாகிவிட்டது. |
我 得走-了, -为 -经-很晚---。
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。
--------------------
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
0
W------ǒul--o,-yī----i y-jī-g h---wǎnle.
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
W- d- z-u-i-o- y-n w-i y-j-n- h-n w-n-e-
----------------------------------------
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
|
நான் போகிறேன் ஏனென்றால் இப்பொழுதே நேரமாகிவிட்டது.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。
Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle.
|