短语手册

zh 在餐馆1   »   es En el restaurante 1

29[二十九]

在餐馆1

在餐馆1

29 [veintinueve]

En el restaurante 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 西班牙语 播放 更多
这张 桌子 是 空着的 吗 ? ¿Est- li--- -sta m--a? ¿Está libre esta mesa? ¿-s-á l-b-e e-t- m-s-? ---------------------- ¿Está libre esta mesa?
我 要 看一下 菜单 。 Quer--------a--a,-p---favo-. Querría la carta, por favor. Q-e-r-a l- c-r-a- p-r f-v-r- ---------------------------- Querría la carta, por favor.
您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? ¿Qu- m- ----m--nda--uste-)? ¿Qué me recomienda (usted)? ¿-u- m- r-c-m-e-d- (-s-e-)- --------------------------- ¿Qué me recomienda (usted)?
我 要 一个 啤酒 。 M- g--taría una-c-r-e-a. Me gustaría una cerveza. M- g-s-a-í- u-a c-r-e-a- ------------------------ Me gustaría una cerveza.
我 要 一个 矿泉水 。 M--gu---r--------ua-min-r-l. Me gustaría un agua mineral. M- g-s-a-í- u- a-u- m-n-r-l- ---------------------------- Me gustaría un agua mineral.
我 要 一个 橙汁 。 Me-gu--a-ía--n-zu-o--- -a-an-a. Me gustaría un zumo de naranja. M- g-s-a-í- u- z-m- d- n-r-n-a- ------------------------------- Me gustaría un zumo de naranja.
我 要 一杯 咖啡 。 M- -us--ría ----a-é. Me gustaría un café. M- g-s-a-í- u- c-f-. -------------------- Me gustaría un café.
我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 M---us-a-ía un ca-é-c-n l----. Me gustaría un café con leche. M- g-s-a-í- u- c-f- c-n l-c-e- ------------------------------ Me gustaría un café con leche.
请 给 我 加糖 。 C-----úc-r- -----a-o-. Con azúcar, por favor. C-n a-ú-a-, p-r f-v-r- ---------------------- Con azúcar, por favor.
我 要 一杯 茶 。 Que-r--------. Querría un té. Q-e-r-a u- t-. -------------- Querría un té.
我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 Qu----a -n -é-c-n li-ón. Querría un té con limón. Q-e-r-a u- t- c-n l-m-n- ------------------------ Querría un té con limón.
我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 Q-e--í---n-té ----l-c-e. Querría un té con leche. Q-e-r-a u- t- c-n l-c-e- ------------------------ Querría un té con leche.
您 有 香烟 吗 ? ¿Ti-ne-(u-t-d)-c-g-r------? ¿Tiene (usted) cigarrillos? ¿-i-n- (-s-e-) c-g-r-i-l-s- --------------------------- ¿Tiene (usted) cigarrillos?
您 有 烟灰缸 吗 ? ¿T-ene---s-e-- -- c--ic-r-? ¿Tiene (usted) un cenicero? ¿-i-n- (-s-e-) u- c-n-c-r-? --------------------------- ¿Tiene (usted) un cenicero?
您 有 打火机 吗 ? ¿T--n--(-sted--un -n---dedo-? ¿Tiene (usted) un encendedor? ¿-i-n- (-s-e-) u- e-c-n-e-o-? ----------------------------- ¿Tiene (usted) un encendedor?
我 缺少 一个 叉子 。 M---al-a-un--e--d-r. Me falta un tenedor. M- f-l-a u- t-n-d-r- -------------------- Me falta un tenedor.
我 缺少 一把 刀 。 M- fal-- u- cuc-il-o. Me falta un cuchillo. M- f-l-a u- c-c-i-l-. --------------------- Me falta un cuchillo.
我 缺少 一个 勺子 。 Me-f--t- --- c-----a. Me falta una cuchara. M- f-l-a u-a c-c-a-a- --------------------- Me falta una cuchara.

语法阻止谎言!

任何语言都有自己的特色。 但某些语言的特色是全世界独一无二的。 比如,特里奥语。 特里奥语是南美印第安人所使用的一种语言。 在巴西和苏里南大约有2000人使用特里奥语。 特里奥语的特色是语法。 因为它的语法迫使发言者必须说出事实真相。 即所谓的受阻式结尾型语法。 该语法连结在动词结尾上。 它能展现一个句子的真实程度。 举个简单的例子来说明该语法的运作。 比如这一句:这个孩子去上学。 在特里奥语里,说话者必须对动词加上固定结尾。 通过这个结尾,他能表明自己是否真的看见过这个孩子的事实。 他也可以表示自己只是从别人那里获知的事实。 又或者他也可以通过结尾表示,他知道那是一个谎言的事实。 说话者必须在发言时确认自己的话语。 也就是说,他必须向其他人表明自身话语的真实程度。 这样他就无法隐瞒或美化事实。 当一个特里奥语使用者漏掉语法结尾时,他就会被视为说谎者。 荷兰语是苏里南的官方语言。 将荷兰语翻译成特里奥语常常很困难。 因为其它大多数语言都远不够精准。 这些语言给说话者留有模棱两可的余地。 而翻译者也并非总是按照他们所说的进行翻译。 这些进而造成了与特里奥语使用者交流上的困难。 也许受阻式语法结尾对其它语言也能带来好处!? 比如在政治语言里......