短语手册

zh 在餐馆1   »   fr Au restaurant 1

29[二十九]

在餐馆1

在餐馆1

29 [vingt-neuf]

Au restaurant 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 法语 播放 更多
这张 桌子 是 空着的 吗 ? Est-ce--ue ---t- ta-l---s---i--e-? Est-ce que cette table est libre ? E-t-c- q-e c-t-e t-b-e e-t l-b-e ? ---------------------------------- Est-ce que cette table est libre ? 0
我 要 看一下 菜单 。 J--d--i--ra---la---r-e. Je désirerais la carte. J- d-s-r-r-i- l- c-r-e- ----------------------- Je désirerais la carte. 0
您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? Qu--st--e-----v-----o-- ---om--n--- ? Qu’est ce que vous nous recommandez ? Q-’-s- c- q-e v-u- n-u- r-c-m-a-d-z ? ------------------------------------- Qu’est ce que vous nous recommandez ? 0
我 要 一个 啤酒 。 J’a-m--ais-u-- bière. J’aimerais une bière. J-a-m-r-i- u-e b-è-e- --------------------- J’aimerais une bière. 0
我 要 一个 矿泉水 。 J-a-m-ra-s---e-----minér---. J’aimerais une eau minérale. J-a-m-r-i- u-e e-u m-n-r-l-. ---------------------------- J’aimerais une eau minérale. 0
我 要 一个 橙汁 。 J--imer-is u- j---d-oran-e. J’aimerais un jus d’orange. J-a-m-r-i- u- j-s d-o-a-g-. --------------------------- J’aimerais un jus d’orange. 0
我 要 一杯 咖啡 。 J’-i----is -- ----. J’aimerais un café. J-a-m-r-i- u- c-f-. ------------------- J’aimerais un café. 0
我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 J’a-mer----un c-fé ----ait. J’aimerais un café au lait. J-a-m-r-i- u- c-f- a- l-i-. --------------------------- J’aimerais un café au lait. 0
请 给 我 加糖 。 Ave---- --c-e, s--l vou---l-î-. Avec du sucre, s’il vous plaît. A-e- d- s-c-e- s-i- v-u- p-a-t- ------------------------------- Avec du sucre, s’il vous plaît. 0
我 要 一杯 茶 。 J- -é-i---a-- -n-th-. Je désirerais un thé. J- d-s-r-r-i- u- t-é- --------------------- Je désirerais un thé. 0
我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 Je--é--r-rai--u- -hé a- c-----. Je désirerais un thé au citron. J- d-s-r-r-i- u- t-é a- c-t-o-. ------------------------------- Je désirerais un thé au citron. 0
我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 Je dé-----a-s ----h- a--la--. Je désirerais un thé au lait. J- d-s-r-r-i- u- t-é a- l-i-. ----------------------------- Je désirerais un thé au lait. 0
您 有 香烟 吗 ? Avez--ou- d-s----a--t-e- ? Avez-vous des cigarettes ? A-e---o-s d-s c-g-r-t-e- ? -------------------------- Avez-vous des cigarettes ? 0
您 有 烟灰缸 吗 ? A-e----us -n c--d--er-? Avez-vous un cendrier ? A-e---o-s u- c-n-r-e- ? ----------------------- Avez-vous un cendrier ? 0
您 有 打火机 吗 ? Ave--vo-- ----eu-? Avez-vous du feu ? A-e---o-s d- f-u ? ------------------ Avez-vous du feu ? 0
我 缺少 一个 叉子 。 Je-n’-i p-- -- -our-he-te. Je n’ai pas de fourchette. J- n-a- p-s d- f-u-c-e-t-. -------------------------- Je n’ai pas de fourchette. 0
我 缺少 一把 刀 。 Je -’-------de c---e-u. Je n’ai pas de couteau. J- n-a- p-s d- c-u-e-u- ----------------------- Je n’ai pas de couteau. 0
我 缺少 一个 勺子 。 Je--’-- --- -e --ill--e. Je n’ai pas de cuillère. J- n-a- p-s d- c-i-l-r-. ------------------------ Je n’ai pas de cuillère. 0

语法阻止谎言!

任何语言都有自己的特色。 但某些语言的特色是全世界独一无二的。 比如,特里奥语。 特里奥语是南美印第安人所使用的一种语言。 在巴西和苏里南大约有2000人使用特里奥语。 特里奥语的特色是语法。 因为它的语法迫使发言者必须说出事实真相。 即所谓的受阻式结尾型语法。 该语法连结在动词结尾上。 它能展现一个句子的真实程度。 举个简单的例子来说明该语法的运作。 比如这一句:这个孩子去上学。 在特里奥语里,说话者必须对动词加上固定结尾。 通过这个结尾,他能表明自己是否真的看见过这个孩子的事实。 他也可以表示自己只是从别人那里获知的事实。 又或者他也可以通过结尾表示,他知道那是一个谎言的事实。 说话者必须在发言时确认自己的话语。 也就是说,他必须向其他人表明自身话语的真实程度。 这样他就无法隐瞒或美化事实。 当一个特里奥语使用者漏掉语法结尾时,他就会被视为说谎者。 荷兰语是苏里南的官方语言。 将荷兰语翻译成特里奥语常常很困难。 因为其它大多数语言都远不够精准。 这些语言给说话者留有模棱两可的余地。 而翻译者也并非总是按照他们所说的进行翻译。 这些进而造成了与特里奥语使用者交流上的困难。 也许受阻式语法结尾对其它语言也能带来好处!? 比如在政治语言里......