短语手册

zh 看医生   »   pl U lekarza

57[五十七]

看医生

看医生

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波兰语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Jeste--u-ó-io-- -o ---arz-. Jestem umówiony do lekarza. J-s-e- u-ó-i-n- d- l-k-r-a- --------------------------- Jestem umówiony do lekarza. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Mam-wiz--ę ---g-dzini-- ----s-ą---. Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. M-m w-z-t- o (-o-z-n-e- d-i-s-ą-e-. ----------------------------------- Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. 0
您 叫 什么 名字 ? Ja- --ę-p-- /-pan- na-y--? Jak się pan / pani nazywa? J-k s-ę p-n / p-n- n-z-w-? -------------------------- Jak się pan / pani nazywa? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Pro-------ą-ć-w--oczekaln-. Proszę usiąść w poczekalni. P-o-z- u-i-ś- w p-c-e-a-n-. --------------------------- Proszę usiąść w poczekalni. 0
医生 马上 就 来 。 Le-a-z------ --zyj-z-e. Lekarz zaraz przyjdzie. L-k-r- z-r-z p-z-j-z-e- ----------------------- Lekarz zaraz przyjdzie. 0
您的 保险 是 哪里的 ? G--ie -est p-- / pani -b-zpi---o-y ---b--piec----? Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? G-z-e j-s- p-n / p-n- u-e-p-e-z-n- / u-e-p-e-z-n-? -------------------------------------------------- Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? C- mo----l--pa-a - pan- -r----? Co mogę dla pana / pani zrobić? C- m-g- d-a p-n- / p-n- z-o-i-? ------------------------------- Co mogę dla pana / pani zrobić? 0
您 哪里 有 疼痛 ? Ma---n / p--------? Ma pan / pani bóle? M- p-n / p-n- b-l-? ------------------- Ma pan / pani bóle? 0
哪里 疼 ? Gdzie -o--? Gdzie boli? G-z-e b-l-? ----------- Gdzie boli? 0
我 后背 总 疼 。 Ci---e ---ą mn-- --e--. Ciągle bolą mnie plecy. C-ą-l- b-l- m-i- p-e-y- ----------------------- Ciągle bolą mnie plecy. 0
我 经常 头痛 。 C-ę--o bo-i---i--głow-. Często boli mnie głowa. C-ę-t- b-l- m-i- g-o-a- ----------------------- Często boli mnie głowa. 0
我 有时候 肚子痛 。 Cz-s-- b----m-i---rz-ch. Czasem boli mnie brzuch. C-a-e- b-l- m-i- b-z-c-. ------------------------ Czasem boli mnie brzuch. 0
请 您 露出 上身 ! Pro-zę roz-b-ać się-do--o-owy! Proszę rozebrać się do połowy! P-o-z- r-z-b-a- s-ę d- p-ł-w-! ------------------------------ Proszę rozebrać się do połowy! 0
请 您 躺 在 诊床上 。 P-o-zę------yć-s----- --ze---! Proszę położyć się na kozetce! P-o-z- p-ł-ż-ć s-ę n- k-z-t-e- ------------------------------ Proszę położyć się na kozetce! 0
血压 是 正常的 。 Ciś---n-e -rwi jest - p-rząd--. Ciśnienie krwi jest w porządku. C-ś-i-n-e k-w- j-s- w p-r-ą-k-. ------------------------------- Ciśnienie krwi jest w porządku. 0
我 给 您 打 一针 。 Dam--anu-/--an------rzyk. Dam panu / pani zastrzyk. D-m p-n- / p-n- z-s-r-y-. ------------------------- Dam panu / pani zastrzyk. 0
我 给 您 一些 药片 。 Dam----u-/ p--- t-------. Dam panu / pani tabletki. D-m p-n- / p-n- t-b-e-k-. ------------------------- Dam panu / pani tabletki. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Da---an--/ p-----e-ep----o-zrea----wa-ia - a--ec-. Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. D-m p-n- / p-n- r-c-p-ę d- z-e-l-z-w-n-a w a-t-c-. -------------------------------------------------- Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!