短语手册

zh 看医生   »   px No médico

57[五十七]

看医生

看医生

57 [cinquenta e sete]

No médico

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 葡萄牙语 (BR) 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Eu ---ho um--c-ns--ta -- m-dico. Eu tenho uma consulta no médico. E- t-n-o u-a c-n-u-t- n- m-d-c-. -------------------------------- Eu tenho uma consulta no médico. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Eu---n-- u-a---nsul----- --z. Eu tenho uma consulta às dez. E- t-n-o u-a c-n-u-t- à- d-z- ----------------------------- Eu tenho uma consulta às dez. 0
您 叫 什么 名字 ? Qua------s-- -o-e? Qual é o seu nome? Q-a- é o s-u n-m-? ------------------ Qual é o seu nome? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Agu---- -- ---- -e es-e--. Aguarde na sala de espera. A-u-r-e n- s-l- d- e-p-r-. -------------------------- Aguarde na sala de espera. 0
医生 马上 就 来 。 O m-dic-----ve-. O médico já vem. O m-d-c- j- v-m- ---------------- O médico já vem. 0
您的 保险 是 哪里的 ? Q--- --se- plano -e s--d-? Qual o seu plano de saúde? Q-a- o s-u p-a-o d- s-ú-e- -------------------------- Qual o seu plano de saúde? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? Em que -o--- l-- -er -t-l? Em que posso lhe ser útil? E- q-e p-s-o l-e s-r ú-i-? -------------------------- Em que posso lhe ser útil? 0
您 哪里 有 疼痛 ? Te- d-re-? Tem dores? T-m d-r-s- ---------- Tem dores? 0
哪里 疼 ? On-- --i? Onde dói? O-d- d-i- --------- Onde dói? 0
我 后背 总 疼 。 E- te-ho-s----- -ores ----osta-. Eu tenho sempre dores de costas. E- t-n-o s-m-r- d-r-s d- c-s-a-. -------------------------------- Eu tenho sempre dores de costas. 0
我 经常 头痛 。 Eu--en-- -u-tas v--e- -ore--de---b--a. Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. E- t-n-o m-i-a- v-z-s d-r-s d- c-b-ç-. -------------------------------------- Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. 0
我 有时候 肚子痛 。 À---e-----enho --r-s--- ----iga. Às vezes tenho dores de barriga. À- v-z-s t-n-o d-r-s d- b-r-i-a- -------------------------------- Às vezes tenho dores de barriga. 0
请 您 露出 上身 ! T-re a-pa--- de c--a -a--u-------! Tire a parte de cima da sua roupa! T-r- a p-r-e d- c-m- d- s-a r-u-a- ---------------------------------- Tire a parte de cima da sua roupa! 0
请 您 躺 在 诊床上 。 D--t------- ---a, por fa---! Deite-se na maca, por favor! D-i-e-s- n- m-c-, p-r f-v-r- ---------------------------- Deite-se na maca, por favor! 0
血压 是 正常的 。 A te---- --t-ri-----t- -oa. A tensão arterial está boa. A t-n-ã- a-t-r-a- e-t- b-a- --------------------------- A tensão arterial está boa. 0
我 给 您 打 一针 。 Eu -ou-lh- d-- um- -nj-ç--. Eu vou lhe dar uma injeção. E- v-u l-e d-r u-a i-j-ç-o- --------------------------- Eu vou lhe dar uma injeção. 0
我 给 您 一些 药片 。 Eu --u--he-d-- co-p----d-s. Eu vou lhe dar comprimidos. E- v-u l-e d-r c-m-r-m-d-s- --------------------------- Eu vou lhe dar comprimidos. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 E----u lh---ar--m---eceita-pa-- --f--m-c--. Eu vou lhe dar uma receita para a farmácia. E- v-u l-e d-r u-a r-c-i-a p-r- a f-r-á-i-. ------------------------------------------- Eu vou lhe dar uma receita para a farmácia. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!