短语手册

zh 看医生   »   ku At the doctor

57[五十七]

看医生

看医生

57 [pêncî û heft]

At the doctor

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 库尔德语(库尔曼吉语) 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Li-c-m-b----k ---a---e --n-h--e. Li cem bijîşk civaneke min heye. L- c-m b-j-ş- c-v-n-k- m-n h-y-. -------------------------------- Li cem bijîşk civaneke min heye. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Di --e- ---an-de--i--n- -------e. Di saet dehan de civana min heye. D- s-e- d-h-n d- c-v-n- m-n h-y-. --------------------------------- Di saet dehan de civana min heye. 0
您 叫 什么 名字 ? N--e we----ye? Nave we çi ye? N-v- w- ç- y-? -------------- Nave we çi ye? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Ji-ker-m xwe ------o-e-a--aw-stînê bis-----n. Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. J- k-r-m x-e r- l- o-e-a r-w-s-î-ê b-s-k-n-n- --------------------------------------------- Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. 0
医生 马上 就 来 。 B----- n--a t-. Bijîşk niha tê. B-j-ş- n-h- t-. --------------- Bijîşk niha tê. 0
您的 保险 是 哪里的 ? Sî-o-t-ya -e-li--- ye? Sîgortaya we li kû ye? S-g-r-a-a w- l- k- y-? ---------------------- Sîgortaya we li kû ye? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? E- -i---i- ji bo-we ---b-ki-? Ez dikarim ji bo we çi bikim? E- d-k-r-m j- b- w- ç- b-k-m- ----------------------------- Ez dikarim ji bo we çi bikim? 0
您 哪里 有 疼痛 ? Ê------h-ye? Êşa we heye? Ê-a w- h-y-? ------------ Êşa we heye? 0
哪里 疼 ? Kê---r-d---e? Kê der diêşe? K- d-r d-ê-e- ------------- Kê der diêşe? 0
我 后背 总 疼 。 H--tim ----a-min -i--ê. Hertim pişta min diêşê. H-r-i- p-ş-a m-n d-ê-ê- ----------------------- Hertim pişta min diêşê. 0
我 经常 头痛 。 Gel----a-an-s-r--mi- di--ê. Gelek caran serê min diêşê. G-l-k c-r-n s-r- m-n d-ê-ê- --------------------------- Gelek caran serê min diêşê. 0
我 有时候 肚子痛 。 Hi- c--a- z-kê--in -i--e. Hin caran zikê min diêşe. H-n c-r-n z-k- m-n d-ê-e- ------------------------- Hin caran zikê min diêşe. 0
请 您 露出 上身 ! Ji--e-e-- x-e-j-r----şê xwe-v---n. Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. J- k-r-m- x-e j-r- l-ş- x-e v-k-n- ---------------------------------- Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. 0
请 您 躺 在 诊床上 。 J- ---ema x-e---e l- -er--î di--j-biki-. Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. J- k-r-m- x-e x-e l- s-r c- d-r-j b-k-n- ---------------------------------------- Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. 0
血压 是 正常的 。 Tan-i--n-a-a-î -e. Tansiyon asayî ye. T-n-i-o- a-a-î y-. ------------------ Tansiyon asayî ye. 0
我 给 您 打 一针 。 E- ê d-r--ye-ê ---we----im. Ez ê derziyekê li we bixim. E- ê d-r-i-e-ê l- w- b-x-m- --------------------------- Ez ê derziyekê li we bixim. 0
我 给 您 一些 药片 。 E- ê ----n bidime-w-. Ez ê heban bidime we. E- ê h-b-n b-d-m- w-. --------------------- Ez ê heban bidime we. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Ez ê ----o der-anx-n--ê -e-et-y-k- b---me -e. Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. E- ê j- b- d-r-a-x-n-y- r-ç-t-y-k- b-d-m- w-. --------------------------------------------- Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!