短语手册

zh 看医生   »   sr Код доктора

57[五十七]

看医生

看医生

57 [педесет и седам]

57 [pedeset i sedam]

Код доктора

[Kod doktora]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 塞尔维亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Ј--има----к--а--те--и- ко-------р-. Ја имам заказан термин код доктора. Ј- и-а- з-к-з-н т-р-и- к-д д-к-о-а- ----------------------------------- Ја имам заказан термин код доктора. 0
J--im----a----n-t-r-i- --d --k-ora. Ja imam zakazan termin kod doktora. J- i-a- z-k-z-n t-r-i- k-d d-k-o-a- ----------------------------------- Ja imam zakazan termin kod doktora.
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Ј- --ам-з-ка--н---рм-н-- ----т --сов-. Ја имам заказан термин у десет часова. Ј- и-а- з-к-з-н т-р-и- у д-с-т ч-с-в-. -------------------------------------- Ја имам заказан термин у десет часова. 0
Ja i-----a------t---i- u des---č--o--. Ja imam zakazan termin u deset časova. J- i-a- z-k-z-n t-r-i- u d-s-t č-s-v-. -------------------------------------- Ja imam zakazan termin u deset časova.
您 叫 什么 名字 ? К--о ј- Ва-е--ме? Како је Ваше име? К-к- ј- В-ш- и-е- ----------------- Како је Ваше име? 0
Kak---e Va------? Kako je Vaše ime? K-k- j- V-š- i-e- ----------------- Kako je Vaše ime?
请 您 在 候诊室 等一下 。 М-ли--В-с- -рич-к---е-- -е-----ц-. Молим Вас, причекајте у чекаоници. М-л-м В-с- п-и-е-а-т- у ч-к-о-и-и- ---------------------------------- Молим Вас, причекајте у чекаоници. 0
M-l-m-Vas,-pr-ček---e ---e-ao-i--. Molim Vas, pričekajte u čekaonici. M-l-m V-s- p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i- ---------------------------------- Molim Vas, pričekajte u čekaonici.
医生 马上 就 来 。 До-тор долази-о--а-. Доктор долази одмах. Д-к-о- д-л-з- о-м-х- -------------------- Доктор долази одмах. 0
Dokt-r-----z---d---. Doktor dolazi odmah. D-k-o- d-l-z- o-m-h- -------------------- Doktor dolazi odmah.
您的 保险 是 哪里的 ? Г-- сте --и-ур---? Где сте осигурани? Г-е с-е о-и-у-а-и- ------------------ Где сте осигурани? 0
G-e--te o--g-ra--? Gde ste osigurani? G-e s-e o-i-u-a-i- ------------------ Gde ste osigurani?
我 能 为 您 做什么 吗 ? Ш-а--огу-учинити з- Вас? Шта могу учинити за Вас? Ш-а м-г- у-и-и-и з- В-с- ------------------------ Шта могу учинити за Вас? 0
Š-- mo-- ---n--i--a -as? Šta mogu učiniti za Vas? Š-a m-g- u-i-i-i z- V-s- ------------------------ Šta mogu učiniti za Vas?
您 哪里 有 疼痛 ? И-а-- -и ---ове? Имате ли болове? И-а-е л- б-л-в-? ---------------- Имате ли болове? 0
Imate-l--b--ove? Imate li bolove? I-a-e l- b-l-v-? ---------------- Imate li bolove?
哪里 疼 ? Гд- в---б--и? Где вас боли? Г-е в-с б-л-? ------------- Где вас боли? 0
Gd- -a---o-i? Gde vas boli? G-e v-s b-l-? ------------- Gde vas boli?
我 后背 总 疼 。 Ј- им---уве--бо--в--- ---и-а. Ја имам увек болове у леђима. Ј- и-а- у-е- б-л-в- у л-ђ-м-. ----------------------------- Ја имам увек болове у леђима. 0
J---m-m---ek ---o-- u -eđima. Ja imam uvek bolove u leđima. J- i-a- u-e- b-l-v- u l-đ-m-. ----------------------------- Ja imam uvek bolove u leđima.
我 经常 头痛 。 Ја че-то---ам --аво-о--. Ја често имам главобољу. Ј- ч-с-о и-а- г-а-о-о-у- ------------------------ Ја често имам главобољу. 0
J- če-to imam -l-v------. Ja često imam glavobolju. J- č-s-o i-a- g-a-o-o-j-. ------------------------- Ja često imam glavobolju.
我 有时候 肚子痛 。 Ј- ----к-- и-а- т--об-љ-. Ја понекад имам трбобољу. Ј- п-н-к-д и-а- т-б-б-љ-. ------------------------- Ја понекад имам трбобољу. 0
Ja---ne-------m tr-obolju. Ja ponekad imam trbobolju. J- p-n-k-d i-a- t-b-b-l-u- -------------------------- Ja ponekad imam trbobolju.
请 您 露出 上身 ! М-ли- -а-- о----одите--о-њи-д-о --л-! Молим Вас, ослободите горњи део тела! М-л-м В-с- о-л-б-д-т- г-р-и д-о т-л-! ------------------------------------- Молим Вас, ослободите горњи део тела! 0
M-l---V-s--o---bod--e g--n---d-o t--a! Molim Vas, oslobodite gornji deo tela! M-l-m V-s- o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-l-! -------------------------------------- Molim Vas, oslobodite gornji deo tela!
请 您 躺 在 诊床上 。 Мо-и-------л----- -а -еж-љку! Молим Вас, лезите на лежаљку! М-л-м В-с- л-з-т- н- л-ж-љ-у- ----------------------------- Молим Вас, лезите на лежаљку! 0
M-l-- V----lez-t- -- -ež-l-k-! Molim Vas, lezite na ležaljku! M-l-m V-s- l-z-t- n- l-ž-l-k-! ------------------------------ Molim Vas, lezite na ležaljku!
血压 是 正常的 。 К-в---пр-т-са- ј- - ре-у. Крвни притисак је у реду. К-в-и п-и-и-а- ј- у р-д-. ------------------------- Крвни притисак је у реду. 0
Kr-ni-priti-a- -- u r---. Krvni pritisak je u redu. K-v-i p-i-i-a- j- u r-d-. ------------------------- Krvni pritisak je u redu.
我 给 您 打 一针 。 Ја --------а-и---е----у. Ја ћу Вам дати ињекцију. Ј- ћ- В-м д-т- и-е-ц-ј-. ------------------------ Ја ћу Вам дати ињекцију. 0
Ja--́u V-- ---i i-j-kc-ju. Ja c-u Vam dati injekciju. J- c-u V-m d-t- i-j-k-i-u- -------------------------- Ja ću Vam dati injekciju.
我 给 您 一些 药片 。 Ј- ћу--а- ---- -аб--т-. Ја ћу Вам дати таблете. Ј- ћ- В-м д-т- т-б-е-е- ----------------------- Ја ћу Вам дати таблете. 0
Ja ću --m-d--i-t-blet-. Ja c-u Vam dati tablete. J- c-u V-m d-t- t-b-e-e- ------------------------ Ja ću Vam dati tablete.
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Ја ћу--а--д-т- р-цеп---а -по--к-. Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. Ј- ћ- В-м д-т- р-ц-п- з- а-о-е-у- --------------------------------- Ја ћу Вам дати рецепт за апотеку. 0
Ja-ć- -am-da-i-re--p--z--apo-e--. Ja c-u Vam dati recept za apoteku. J- c-u V-m d-t- r-c-p- z- a-o-e-u- ---------------------------------- Ja ću Vam dati recept za apoteku.

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!