短语手册

zh 看医生   »   bs Kod doktora

57[五十七]

看医生

看医生

57 [pedeset i sedam]

Kod doktora

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 波斯尼亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 J- i--m----aza------in ko--d-kto--. Ja imam zakazan termin kod doktora. J- i-a- z-k-z-n t-r-i- k-d d-k-o-a- ----------------------------------- Ja imam zakazan termin kod doktora. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Ja i--m-----z-- termi- - de-et --ti. Ja imam zakazan termin u deset sati. J- i-a- z-k-z-n t-r-i- u d-s-t s-t-. ------------------------------------ Ja imam zakazan termin u deset sati. 0
您 叫 什么 名字 ? K--o j- Vaš--i-e? Kako je Vaše ime? K-k- j- V-š- i-e- ----------------- Kako je Vaše ime? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Mo--m----, p-iče-a--- ---e--oni--. Molim Vas, pričekajte u čekaonici. M-l-m V-s- p-i-e-a-t- u č-k-o-i-i- ---------------------------------- Molim Vas, pričekajte u čekaonici. 0
医生 马上 就 来 。 Dokt-r dolaz--odm-h. Doktor dolazi odmah. D-k-o- d-l-z- o-m-h- -------------------- Doktor dolazi odmah. 0
您的 保险 是 哪里的 ? Gd-e-ste osi--ra-i? Gdje ste osigurani? G-j- s-e o-i-u-a-i- ------------------- Gdje ste osigurani? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? Št- mo---u-i-i-- -----s? Šta mogu učiniti za Vas? Š-a m-g- u-i-i-i z- V-s- ------------------------ Šta mogu učiniti za Vas? 0
您 哪里 有 疼痛 ? I-a-- l- ---ov-? Imate li bolove? I-a-e l- b-l-v-? ---------------- Imate li bolove? 0
哪里 疼 ? Gdj- v-s-b-l-? Gdje vas boli? G-j- v-s b-l-? -------------- Gdje vas boli? 0
我 后背 总 疼 。 J- -m-m-uv--ek ---o-e-u l----a. Ja imam uvijek bolove u leđima. J- i-a- u-i-e- b-l-v- u l-đ-m-. ------------------------------- Ja imam uvijek bolove u leđima. 0
我 经常 头痛 。 Ja -es-o i----gl--obo-ju. Ja često imam glavobolju. J- č-s-o i-a- g-a-o-o-j-. ------------------------- Ja često imam glavobolju. 0
我 有时候 肚子痛 。 J--pone--d ---m-t-----lj-. Ja ponekad imam trbobolju. J- p-n-k-d i-a- t-b-b-l-u- -------------------------- Ja ponekad imam trbobolju. 0
请 您 露出 上身 ! Molim--a-,-o------ite -----i dio -i---a! Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! M-l-m V-s- o-l-b-d-t- g-r-j- d-o t-j-l-! ---------------------------------------- Molim Vas, oslobodite gornji dio tijela! 0
请 您 躺 在 诊床上 。 M-li----s,----i-- n--le-a--ku! Molim Vas, lezite na ležaljku! M-l-m V-s- l-z-t- n- l-ž-l-k-! ------------------------------ Molim Vas, lezite na ležaljku! 0
血压 是 正常的 。 K---- p---i-ak je-u --d-. Krvni pritisak je u redu. K-v-i p-i-i-a- j- u r-d-. ------------------------- Krvni pritisak je u redu. 0
我 给 您 打 一针 。 J--ć--V-m -at- -----i--. Ja ću Vam dati inekciju. J- ć- V-m d-t- i-e-c-j-. ------------------------ Ja ću Vam dati inekciju. 0
我 给 您 一些 药片 。 J--ć- Vam ---i--a-lete. Ja ću Vam dati tablete. J- ć- V-m d-t- t-b-e-e- ----------------------- Ja ću Vam dati tablete. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 J- ću Va---a-i-rece-t za ap--ek-. Ja ću Vam dati recept za apoteku. J- ć- V-m d-t- r-c-p- z- a-o-e-u- --------------------------------- Ja ću Vam dati recept za apoteku. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!