短语手册

zh 看医生   »   ro La medic

57[五十七]

看医生

看医生

57 [cincizeci şi şapte]

La medic

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 罗马尼亚语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 A- --pro-rama-e la---dic. Am o programare la medic. A- o p-o-r-m-r- l- m-d-c- ------------------------- Am o programare la medic. 0
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Am pr--r-m-----a--ra-zece. Am programare la ora zece. A- p-o-r-m-r- l- o-a z-c-. -------------------------- Am programare la ora zece. 0
您 叫 什么 名字 ? Cu--vă--u----? Cum vă numiţi? C-m v- n-m-ţ-? -------------- Cum vă numiţi? 0
请 您 在 候诊室 等一下 。 Vă-ro---ua-i l-c--n-sa-- d- ---ep-a--. Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. V- r-g l-a-i l-c î- s-l- d- a-t-p-a-e- -------------------------------------- Vă rog luaţi loc în sala de aşteptare. 0
医生 马上 就 来 。 Me--c-l vin- imed---. Medicul vine imediat. M-d-c-l v-n- i-e-i-t- --------------------- Medicul vine imediat. 0
您的 保险 是 哪里的 ? Unde av--i-a--gura-e? Unde aveţi asigurare? U-d- a-e-i a-i-u-a-e- --------------------- Unde aveţi asigurare? 0
我 能 为 您 做什么 吗 ? Cu-c- vă-p-t a-u-a? Cu ce vă pot ajuta? C- c- v- p-t a-u-a- ------------------- Cu ce vă pot ajuta? 0
您 哪里 有 疼痛 ? Av-ţi -u-e--? Aveţi dureri? A-e-i d-r-r-? ------------- Aveţi dureri? 0
哪里 疼 ? Un-- vă-d---e? Unde vă doare? U-d- v- d-a-e- -------------- Unde vă doare? 0
我 后背 总 疼 。 Am to- t-m--- -u-e----e---a-e. Am tot timpul dureri de spate. A- t-t t-m-u- d-r-r- d- s-a-e- ------------------------------ Am tot timpul dureri de spate. 0
我 经常 头痛 。 Am ad-sea du-e-- -e----. Am adesea dureri de cap. A- a-e-e- d-r-r- d- c-p- ------------------------ Am adesea dureri de cap. 0
我 有时候 肚子痛 。 A--câ----ată du-e-i--e b-r-ă. Am câteodată dureri de burtă. A- c-t-o-a-ă d-r-r- d- b-r-ă- ----------------------------- Am câteodată dureri de burtă. 0
请 您 露出 上身 ! V- --g -ă--ă -e-br-ca-i l------. Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. V- r-g s- v- d-z-r-c-ţ- l- b-s-. -------------------------------- Vă rog să vă dezbrăcaţi la bust. 0
请 您 躺 在 诊床上 。 Î----d-ţi-v--vă -og----canapea. Întindeţi-vă vă rog pe canapea. Î-t-n-e-i-v- v- r-g p- c-n-p-a- ------------------------------- Întindeţi-vă vă rog pe canapea. 0
血压 是 正常的 。 Te-si-ne--e--e bu-ă. Tensiunea este bună. T-n-i-n-a e-t- b-n-. -------------------- Tensiunea este bună. 0
我 给 您 打 一针 。 V----c o----e----. Vă fac o injecţie. V- f-c o i-j-c-i-. ------------------ Vă fac o injecţie. 0
我 给 您 一些 药片 。 Vă --u-tablete. Vă dau tablete. V- d-u t-b-e-e- --------------- Vă dau tablete. 0
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 V--p-es-r-u-o-re---ă-p-nt-- f---aci-. Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. V- p-e-c-i- o r-ţ-t- p-n-r- f-r-a-i-. ------------------------------------- Vă prescriu o reţetă pentru farmacie. 0

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!