短语手册

zh 看医生   »   mk Кај лекар

57[五十七]

看医生

看医生

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

[Kaј lyekar]

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 马其顿语 播放 更多
我 和 医生 有 一个 预约 。 Јас и-----------рми--к-ј-л-ка-. Јас имам еден термин кај лекар. Ј-с и-а- е-е- т-р-и- к-ј л-к-р- ------------------------------- Јас имам еден термин кај лекар. 0
Ј-- im-m y-d-en----r-in-ka- --e-ar. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar. Ј-s i-a- y-d-e- t-e-m-n k-ј l-e-a-. ----------------------------------- Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
我 有 一个 十点钟的 预约 。 Терми--т----о--е-ет ч---т. Терминот е во десет часот. Т-р-и-о- е в- д-с-т ч-с-т- -------------------------- Терминот е во десет часот. 0
Tyer-i-o-----vo-d-esye--c-aso-. Tyerminot ye vo dyesyet chasot. T-e-m-n-t y- v- d-e-y-t c-a-o-. ------------------------------- Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
您 叫 什么 名字 ? К----е ваше-о и-е? Како е вашето име? К-к- е в-ш-т- и-е- ------------------ Како е вашето име? 0
Ka-- ----a-h-e-o -my-? Kako ye vashyeto imye? K-k- y- v-s-y-t- i-y-? ---------------------- Kako ye vashyeto imye?
请 您 在 候诊室 等一下 。 Сед--те--о-ч--ал-----Ве-мол-м. Седнете во чекалната Ве молам. С-д-е-е в- ч-к-л-а-а В- м-л-м- ------------------------------ Седнете во чекалната Ве молам. 0
Sy-d-y--ye -o-c-ye-a-n--a Vy---o-am. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam. S-e-n-e-y- v- c-y-k-l-a-a V-e m-l-m- ------------------------------------ Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
医生 马上 就 来 。 Лекаро--------де--е----. Лекарот ќе дојде веднаш. Л-к-р-т ќ- д-ј-е в-д-а-. ------------------------ Лекарот ќе дојде веднаш. 0
Lye-a-o- kj-e d---ye-v-e-nas-. Lyekarot kjye doјdye vyednash. L-e-a-o- k-y- d-ј-y- v-e-n-s-. ------------------------------ Lyekarot kjye doјdye vyednash.
您的 保险 是 哪里的 ? Ка----т- ос-г-ран-? Каде сте осигурани? К-д- с-е о-и-у-а-и- ------------------- Каде сте осигурани? 0
Kady--s-ye---ig-o--a-i? Kadye stye osiguoorani? K-d-e s-y- o-i-u-o-a-i- ----------------------- Kadye stye osiguoorani?
我 能 为 您 做什么 吗 ? Што----а--да-с-орам-з--ва-? Што можам да сторам за вас? Ш-о м-ж-м д- с-о-а- з- в-с- --------------------------- Што можам да сторам за вас? 0
S-----o--m-d- --o--m za-v--? Shto moʐam da storam za vas? S-t- m-ʐ-m d- s-o-a- z- v-s- ---------------------------- Shto moʐam da storam za vas?
您 哪里 有 疼痛 ? Имат- ли----ки? Имате ли болки? И-а-е л- б-л-и- --------------- Имате ли болки? 0
I-atye -i-bol-i? Imatye li bolki? I-a-y- l- b-l-i- ---------------- Imatye li bolki?
哪里 疼 ? К-де -е--ол-? Каде ве боли? К-д- в- б-л-? ------------- Каде ве боли? 0
K---- -y--b---? Kadye vye boli? K-d-e v-e b-l-? --------------- Kadye vye boli?
我 后背 总 疼 。 Се-ог-ш -м----ол-и----г----. Секогаш имам болки во грбот. С-к-г-ш и-а- б-л-и в- г-б-т- ---------------------------- Секогаш имам болки во грбот. 0
S----g---- im-m-b-l-- -- g-r-ot. Syekoguash imam bolki vo gurbot. S-e-o-u-s- i-a- b-l-i v- g-r-o-. -------------------------------- Syekoguash imam bolki vo gurbot.
我 经常 头痛 。 Ч--т--и-а- г--во-олки. Често имам главоболки. Ч-с-о и-а- г-а-о-о-к-. ---------------------- Често имам главоболки. 0
C-y--to-i-a- -ulavob-lk-. Chyesto imam gulavobolki. C-y-s-o i-a- g-l-v-b-l-i- ------------------------- Chyesto imam gulavobolki.
我 有时候 肚子痛 。 П-н---г-ш-има- б-лк-------о---о-. Понекогаш имам болки во стомакот. П-н-к-г-ш и-а- б-л-и в- с-о-а-о-. --------------------------------- Понекогаш имам болки во стомакот. 0
P--y-kog--s- -m-- b-l-i--o -t-mak-t. Ponyekoguash imam bolki vo stomakot. P-n-e-o-u-s- i-a- b-l-i v- s-o-a-o-. ------------------------------------ Ponyekoguash imam bolki vo stomakot.
请 您 露出 上身 ! С--л-чете -- од п---с---н-го--- ---мол-м. Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. С-б-е-е-е с- о- п-ј-с-т н-г-р-, В- м-л-м- ----------------------------------------- Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 0
So-l-e---et-- sye -d-p-јaso--na-uor--- Vy--m-l-m. Soblyechyetye sye od poјasot naguorye, Vye molam. S-b-y-c-y-t-e s-e o- p-ј-s-t n-g-o-y-, V-e m-l-m- ------------------------------------------------- Soblyechyetye sye od poјasot naguorye, Vye molam.
请 您 躺 在 诊床上 。 Ле---те на л-ж-л--та- В--мол--. Легнете на лежалката, Ве молам. Л-г-е-е н- л-ж-л-а-а- В- м-л-м- ------------------------------- Легнете на лежалката, Ве молам. 0
L-e--nyet-e--- l-e-------, --e-m-la-. Lyegunyetye na lyeʐalkata, Vye molam. L-e-u-y-t-e n- l-e-a-k-t-, V-e m-l-m- ------------------------------------- Lyegunyetye na lyeʐalkata, Vye molam.
血压 是 正常的 。 Крвни-т при-и-ок-е-в---ед. Крвниот притисок е во ред. К-в-и-т п-и-и-о- е в- р-д- -------------------------- Крвниот притисок е во ред. 0
Kr-nio- p-i-i-o---- -----ed. Krvniot pritisok ye vo ryed. K-v-i-t p-i-i-o- y- v- r-e-. ---------------------------- Krvniot pritisok ye vo ryed.
我 给 您 打 一针 。 Ќ--в---ад---едн- ин-к--ј-. Ќе ви дадам една инекција. Ќ- в- д-д-м е-н- и-е-ц-ј-. -------------------------- Ќе ви дадам една инекција. 0
K--- -i-d-dam--e--a -n---t--јa. Kjye vi dadam yedna inyektziјa. K-y- v- d-d-m y-d-a i-y-k-z-ј-. ------------------------------- Kjye vi dadam yedna inyektziјa.
我 给 您 一些 药片 。 Ќ- в---а--- т-б---и. Ќе ви дадам таблети. Ќ- в- д-д-м т-б-е-и- -------------------- Ќе ви дадам таблети. 0
Kj------dadam t--ly-t-. Kjye vi dadam tablyeti. K-y- v- d-d-m t-b-y-t-. ----------------------- Kjye vi dadam tablyeti.
我 给 您 开个 药方, 到 药店 取 药 。 Ќе-ви -ада- еде------п- з- -- апте-а. Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. Ќ- в- д-д-м е-е- р-ц-п- з- в- а-т-к-. ------------------------------------- Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 0
Kjye-vi-d--am--e--e- rye---e-- z--vo apt-e--. Kjye vi dadam yedyen ryetzyept za vo aptyeka. K-y- v- d-d-m y-d-e- r-e-z-e-t z- v- a-t-e-a- --------------------------------------------- Kjye vi dadam yedyen ryetzyept za vo aptyeka.

长词语,短词语

词语的长短取决于该词语所包含的信息量。 该结果由一项美国研究表明。 研究人员调查了10种欧洲语言的词语。 研究过程借助电脑完成。 电脑通过一个程序对各种词语做了分析。 并通过一个公式来计算词语的信息量。 研究结果很明确。 越简短的词语所传达的信息量就越少。 有意思是,我们更常使用短词语而非长词语。 也许这是出于语言效率的原因。 讲话时,我们会专注在最重要的事情上。 因此信息量少的词语都无需太长。 这能保证我们不会在非重点上花费太多时间。 词语长度与信息之间的联系还具有一个优势。 它能保证词语信息量的稳定性。 也就是说,我们总是在一定时间内说等量的话。 比如,我们可以使用少量的长词语。 或者我们也可以使用大量的短词语。 我们选择什么都一样:因为信息量是保持不变的。 因此我们说话时会带有均匀的节奏。 这让听众更容易倾听。 如果信息量一直改变,那就会很糟糕。 听众就不能顺应我们的发言。 理解也因而受阻。 要想发言能顺利被听众领会,就应该选择短词语。 因为短词语比长词语更容易理解。 因此原则就是保持简短及简单! 简言之:KISS!