短语手册

zh 过去时4   »   sq E shkuara 4

84[八十四]

过去时4

过去时4

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿尔巴尼亚语 播放 更多
读书,看书 le--j lexoj l-x-j ----- lexoj 0
我 读完 了 。 U----am l-x---. Unё kam lexuar. U-ё k-m l-x-a-. --------------- Unё kam lexuar. 0
整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 E--a- -exuar -ё --i--ё----a---. E kam lexuar tё gjithё romanin. E k-m l-x-a- t- g-i-h- r-m-n-n- ------------------------------- E kam lexuar tё gjithё romanin. 0
明白,理解,领会 k-ptoj kuptoj k-p-o- ------ kuptoj 0
我 明白 了 /我 懂 了 。 U-ё---kam-k---u--. Unё e kam kuptuar. U-ё e k-m k-p-u-r- ------------------ Unё e kam kuptuar. 0
整个 文章 我 都懂 了 。 E k-m ------r--ё-g----- tek----. E kam kuptuar tё gjithё tekstin. E k-m k-p-u-r t- g-i-h- t-k-t-n- -------------------------------- E kam kuptuar tё gjithё tekstin. 0
回答 p-rgjigjem pёrgjigjem p-r-j-g-e- ---------- pёrgjigjem 0
我 回答 了 。 U-ё-j----ёrg-igj-r. Unё jam pёrgjigjur. U-ё j-m p-r-j-g-u-. ------------------- Unё jam pёrgjigjur. 0
我 回答 了 所有的 问题 。 U jam-p---ji---- t----i-ha -ye-jev-. U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve. U j-m p-r-j-g-u- t- g-i-h- p-e-j-v-. ------------------------------------ U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve. 0
我 知道 –我 早就 知道 了 。 E d- –---k-m-ditur. E di – e kam ditur. E d- – e k-m d-t-r- ------------------- E di – e kam ditur. 0
我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 Un--s----aj-kё-ё – e ka- ----uar-k--ё. Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё. U-ё s-k-u-j k-t- – e k-m s-k-u-r k-t-. -------------------------------------- Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё. 0
我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 E d--joj-kё-- - --tё-e ----d---ua-. E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar. E d-g-o- k-t- – k-t- e k-m d-g-u-r- ----------------------------------- E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar. 0
我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 U------r -ёt- - e-kam--a--ё k---. Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё. U-ё m-r- k-t- – e k-m m-r-ё k-t-. --------------------------------- Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё. 0
我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 U-- sj-ll----ё-– -n- e --m sj-llё kё--. Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё. U-ё s-e-l k-t- – u-ё e k-m s-e-l- k-t-. --------------------------------------- Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё. 0
我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 Unё----j kёtё – ---- e k----l-rё. Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё. U-ё b-e- k-t- – k-t- e k-m b-e-ё- --------------------------------- Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё. 0
我 等 –我 等过 了 。 Unё-- ---s k-t- --- kam--ri-ur -ё-ё. Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё. U-ё e p-e- k-t- – e k-m p-i-u- k-t-. ------------------------------------ Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё. 0
我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 U---s-p---oj kё-ё-- --------------j--ua-. Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar. U-ё s-p-e-o- k-t- – k-t- e k-m s-p-e-u-r- ----------------------------------------- Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar. 0
我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 Unё --n----kё---–---- kёt-----a- n-o-ur. Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur. U-ё e n-o- k-t- – u-ё k-t- e k-m n-o-u-. ---------------------------------------- Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur. 0

消极词语不会被翻译成母语

多语言者在阅读时会不自觉地把外语翻译成母语。 这个过程是自动发生的,以至于他毫无觉察。 可以说,大脑就像一个同传译员一样工作。 但是,大脑不会翻译所有的内容! 一项研究发现,大脑有着内置过滤系统。 该过滤系统会决定翻译什么样的内容。 并且看起来,它会忽略掉某些词语。 比如消极的词语就不会被翻译成母语。 研究人员挑选了汉语母语者作为实验对象。 所有的实验对象都能说第二外语英语。 实验对象必须对各种英文词语做评价。 这些英文词语有着不同的情感内容。 其中有积极词语,消极词语和中性词语。 当实验对象阅读这些词语时,他们的大脑会被研究。 也就是说,研究人员会测量大脑电波活动。 通过测量就能知道大脑是如何运作的。 实验对象的大脑在对词语进行翻译时会产生特定的脑电波信号。 这个信号显示大脑正处活跃状态。 但是,在读到消极词语时,实验对象的大脑并没有产生活动信号。 而是只有在读到积极词语或中性词语时大脑才会进行翻译。 研究人员仍未了解其中缘由。 理论上,大脑应该同样地处理所有的词语。 也有可能是,大脑中的过滤系统快速对每个词语做了检查。 当人们正在读外语词语时,该词语就会被过滤系统分析。 如果某个词语的意义是消极的,大脑记忆就会被阻断。 这样就不能转化成相对应的母语词语。 人类对词语的反应是相当敏感的。 也许这是因为大脑想保护人类避免情绪刺激......