Т--ла-а-во------те-е.
Топлата вода не тече.
Т-п-а-а в-д- н- т-ч-.
---------------------
Топлата вода не тече. 0 T--l-ta----a n---e--e.Toplata voda ne teche.T-p-a-a v-d- n- t-c-e-----------------------Toplata voda ne teche.
Мо-е-ли ---отстран--- ---ре-ата?
Може ли да отстраните повредата?
М-ж- л- д- о-с-р-н-т- п-в-е-а-а-
--------------------------------
Може ли да отстраните повредата? 0 M---------- --s--anite p-v--d-t-?Mozhe li da otstranite povredata?M-z-e l- d- o-s-r-n-t- p-v-e-a-a----------------------------------Mozhe li da otstranite povredata?
В ----та---м--т-л---н.
В стаята няма телефон.
В с-а-т- н-м- т-л-ф-н-
----------------------
В стаята няма телефон. 0 V ---ya-a-n-am--t-l---n.V stayata nyama telefon.V s-a-a-a n-a-a t-l-f-n-------------------------V stayata nyama telefon.
В------а -ям- те--в-з--.
В стаята няма телевизор.
В с-а-т- н-м- т-л-в-з-р-
------------------------
В стаята няма телевизор. 0 V s-a-a-- -y--a---l-v---r.V stayata nyama televizor.V s-a-a-a n-a-a t-l-v-z-r---------------------------V stayata nyama televizor.
С--я-а --т-ър-е-шум--.
Стаята е твърде шумна.
С-а-т- е т-ъ-д- ш-м-а-
----------------------
Стаята е твърде шумна. 0 S------ y- ---rd- shu---.Stayata ye tvyrde shumna.S-a-a-a y- t-y-d- s-u-n-.-------------------------Stayata ye tvyrde shumna.
С----а-е-твър-е м-лк-.
Стаята е твърде малка.
С-а-т- е т-ъ-д- м-л-а-
----------------------
Стаята е твърде малка. 0 S-a-at- ----vyr-- m-l--.Stayata ye tvyrde malka.S-a-a-a y- t-y-d- m-l-a-------------------------Stayata ye tvyrde malka.
Ст-я-- е-т-ърд--т-мна.
Стаята е твърде тъмна.
С-а-т- е т-ъ-д- т-м-а-
----------------------
Стаята е твърде тъмна. 0 S---a-- y- tvy-d---ymna.Stayata ye tvyrde tymna.S-a-a-a y- t-y-d- t-m-a-------------------------Stayata ye tvyrde tymna.
П----то--е---бот-.
Парното не работи.
П-р-о-о н- р-б-т-.
------------------
Парното не работи. 0 P---o-o-ne-r-b-t-.Parnoto ne raboti.P-r-o-o n- r-b-t-.------------------Parnoto ne raboti.
Т-ле------- --по--еден.
Телевизорът е повреден.
Т-л-в-з-р-т е п-в-е-е-.
-----------------------
Телевизорът е повреден. 0 T-----zo-y- -e --v----n.Televizoryt ye povreden.T-l-v-z-r-t y- p-v-e-e-.------------------------Televizoryt ye povreden.
Т-ва не--- -а--сва.
Това не ми харесва.
Т-в- н- м- х-р-с-а-
-------------------
Това не ми харесва. 0 T--- ne m- k---esva.Tova ne mi kharesva.T-v- n- m- k-a-e-v-.--------------------Tova ne mi kharesva.
Тв--д- --ъпо - -а--е-.
Твърде скъпо е за мен.
Т-ъ-д- с-ъ-о е з- м-н-
----------------------
Твърде скъпо е за мен. 0 Tvyrd- s-y-o -e--- -en.Tvyrde skypo ye za men.T-y-d- s-y-o y- z- m-n------------------------Tvyrde skypo ye za men.
Има-е ли -е-о п--е--ино?
Имате ли нещо по-евтино?
И-а-е л- н-щ- п---в-и-о-
------------------------
Имате ли нещо по-евтино? 0 I--t- l- ---h----p----t-n-?Imate li neshcho po-evtino?I-a-e l- n-s-c-o p---v-i-o----------------------------Imate li neshcho po-evtino?
И-- -и --- ----и-- па----н?
Има ли тук наблизо пансион?
И-а л- т-к н-б-и-о п-н-и-н-
---------------------------
Има ли тук наблизо пансион? 0 Im- -- tu- na--i-o--------?Ima li tuk nablizo pansion?I-a l- t-k n-b-i-o p-n-i-n----------------------------Ima li tuk nablizo pansion?
Им---и--ук --б-------сто--н-?
Има ли тук наблизо ресторант?
И-а л- т-к н-б-и-о р-с-о-а-т-
-----------------------------
Има ли тук наблизо ресторант? 0 Im--li -u---ablizo---s----n-?Ima li tuk nablizo restorant?I-a l- t-k n-b-i-o r-s-o-a-t------------------------------Ima li tuk nablizo restorant?
অধিকাংশ মানুষ হয় আশাবাদী অথবা নৈরাশ্যবাদী।
এটা ভাষার ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য।
বিজ্ঞানীরা বারবার বিভিন্ন ভাষার শব্দভান্ডার নিয়ে বিশ্লেষণ করেছেন।
স্তম্ভিত হয়ে যাওয়ার মত ফলাফল পাওয়া গেছে এইসব বিশ্লেষণে।
উদহারণস্বরূপ, ইংরেজী ভাষায় ইতিবাচক শব্দের চেয়ে নেতিবাচক শব্দ বেশী।
নেতিবাচক শব্দ প্রায় দ্বিগুন ইতিবাচক শব্দের চেয়ে।
পশ্চিমা সমাজে শব্দভান্ডার ভাষাভাষীদেরর উপর প্রভাব ফেলে।
তারা প্রায়ই এটা নিয়ে অভিযোগ করেন।
সমালোচনাও করেন।
ফলে, ভাষাকে মোটামুটিভাবে তারা নেতিবাচকভাবে ব্যবহার করে।
কিন্তু আরেকটি কারণে নেতিবাচক শব্দ আকর্ষণীয়।
ইতিবাচক শব্দের চেয়ে নেতিবাচক শব্দের তথ্য বেশী থাকে।
বিবর্তনবাদ এটার কারণ হতে পারে।
কেননা বিপদ বুঝতে পারা সবার জন্য সবসময় জরুরী ছিল।
বিপদে বা আঘাতের সম্মুখীন হলে মানুষ প্রতিক্রিয়া দেখাত।
এর পাশাপাশি তারা অন্যদেরকেও সাবধান করে দিতে চাইত।
তথ্য দ্রুত পাঠানো তখন জরুরী ছিল।
যত দ্রুত সম্ভব অল্প শব্দে তথ্য পাঠানো হত।
এটা ছাড়া নেতিবাচক শব্দের আর কোন সুবিধা ছিলনা।
সবার জন্য এটা অনুমান করা সহজ।
যারা নেতিবাচকভাবে কথা বলে তারা অবশ্যই অতটা জনপ্রিয় নয়।
নেতিবাচক ভাষা আমাদের আবেগের উপর প্রভাব ফেলে।
অন্যদিকে, ইতিবাচক ভাষার প্রভাব ও ইতিবাচকই হয়।
যারা আশাবাদী তারা সবসময় সফলতা অর্জন করে।
তাই আমাদের উচিৎ ভাষা ব্যবহারে আরও সতর্ক হওয়া।
কারণ, কোন্ শব্দ ব্যবহার করবো তা আমরাই ঠিক করি।
আমরা ভাষা দিয়েই আমাদের বাস্তবতা তৈরী করি।
সুতরাং ঃ ইতিবাচকভাবে কথা বলুন।