বাক্যাংশ বই

bn হোটেলে – অভিযোগ   »   sr У хотелу – жалбе

28 [আটাশ]

হোটেলে – অভিযোগ

হোটেলে – অভিযোগ

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা সার্বিয়ান খেলা আরও
শাওয়ার কাজ করছে না ৷ Т-- -е--а--. Т-- н- р---- Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
T-š ---r-di. T-- n- r---- T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
গরম জল / পানি আসছে না ৷ Н--а---п-е вод-. Н--- т---- в---- Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
Nem--t--le-vod-. N--- t---- v---- N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
আপনারা কি এটা ঠিক করাতে পারেন? Может- -и----д-ти -а -о---вку? М----- л- т- д--- н- п-------- М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
M-ž----l- to----i -- --prav--? M----- l- t- d--- n- p-------- M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
ঘরে কোনো টেলিফোন নেই ৷ Н-ма -ел---н- у---б-. Н--- т------- у с---- Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
N--a ---e-ona - -ob-. N--- t------- u s---- N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
ঘরে কোনো টেলিভিশন নেই ৷ Нем--т-ле---о-а - с---. Н--- т--------- у с---- Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Nema ------z----- s--i. N--- t--------- u s---- N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
ঘরে কোনো বারান্দা নেই ৷ Соб--не-а-бал-он. С--- н--- б------ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
S----ne-- b---on. S--- n--- b------ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
ঘরে খুব বেশী চেঁচামেচি শোনা যাচ্ছে ৷ С--а-ј---ребуч--. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Sob--j--p-ebučna. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
ঘরটা খুব ছোট ৷ С--а-је--р--ален-. С--- ј- п--------- С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S------ p--ma--na. S--- j- p--------- S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
ঘরটা খুব অন্ধকার ৷ С--а--е-пр-т----. С--- ј- п-------- С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S-b- ----r-t----. S--- j- p-------- S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
হিটার কাজ করছে না ৷ Гр-јањ------ад-. Г------ н- р---- Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Gr-j---e n----di. G------- n- r---- G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
এয়ার কন্ডিশনার কাজ করছে না ৷ К-им--ур--ај----р--и. К----------- н- р---- К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Kli-a----đ-- -- radi. K----------- n- r---- K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
টিভি চলছে না ৷ Теле-и--- ј---ок---е-. Т-------- ј- п-------- Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
T-l-vi----je -o-v----. T-------- j- p-------- T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
আমার এটা ভাল লাগছে না ৷ То-м--се -- -в-ђ-. Т- м- с- н- с----- Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T---- ---ne--vi-a. T- m- s- n- s----- T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
এটা খুবই দামী ৷ То ---ј- пр----по. Т- м- ј- п-------- Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T--m---e ----k--o. T- m- j- p-------- T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
আপনার কাছে একটু সস্তা কিছু আছে কি? И--те -и-не--о-је-ти--је? И---- л- н---- ј--------- И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Im-te ---n-št- j-fti-ij-? I---- l- n---- j--------- I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
এখানে আশেপাশে কি কোনো ইয়ুথ হোস্টেল আছে? И-а -и ---е---бл-з-н- -мла---с-----е----? И-- л- о--- у б------ о--------- с------- И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-a -- ---e-u----zi-i o--a-ins-i----št--? I-- l- o--- u b------ o--------- s------- I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
এখানে আশেপাশে কি কোনো থাকবার জায়গা আছে? Има л--о-д- - б-и-ини пре--ћиш--? И-- л- о--- у б------ п---------- И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I------o-d----bli-ini-p-eno------? I-- l- o--- u b------ p----------- I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
এখানে আশেপাশে কি কোনো রেস্টুরেন্ট আছে? Им---и о-д--у------ни р--т-ра-? И-- л- о--- у б------ р-------- И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Im---i-o--- -----z-n--r------n? I-- l- o--- u b------ r-------- I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

ইতিবাচক ও নেতিবাচক ভাষা

অধিকাংশ মানুষ হয় আশাবাদী অথবা নৈরাশ্যবাদী। এটা ভাষার ক্ষেত্রেও প্রযোজ্য। বিজ্ঞানীরা বারবার বিভিন্ন ভাষার শব্দভান্ডার নিয়ে বিশ্লেষণ করেছেন। স্তম্ভিত হয়ে যাওয়ার মত ফলাফল পাওয়া গেছে এইসব বিশ্লেষণে। উদহারণস্বরূপ, ইংরেজী ভাষায় ইতিবাচক শব্দের চেয়ে নেতিবাচক শব্দ বেশী। নেতিবাচক শব্দ প্রায় দ্বিগুন ইতিবাচক শব্দের চেয়ে। পশ্চিমা সমাজে শব্দভান্ডার ভাষাভাষীদেরর উপর প্রভাব ফেলে। তারা প্রায়ই এটা নিয়ে অভিযোগ করেন। সমালোচনাও করেন। ফলে, ভাষাকে মোটামুটিভাবে তারা নেতিবাচকভাবে ব্যবহার করে। কিন্তু আরেকটি কারণে নেতিবাচক শব্দ আকর্ষণীয়। ইতিবাচক শব্দের চেয়ে নেতিবাচক শব্দের তথ্য বেশী থাকে। বিবর্তনবাদ এটার কারণ হতে পারে। কেননা বিপদ বুঝতে পারা সবার জন্য সবসময় জরুরী ছিল। বিপদে বা আঘাতের সম্মুখীন হলে মানুষ প্রতিক্রিয়া দেখাত। এর পাশাপাশি তারা অন্যদেরকেও সাবধান করে দিতে চাইত। তথ্য দ্রুত পাঠানো তখন জরুরী ছিল। যত দ্রুত সম্ভব অল্প শব্দে তথ্য পাঠানো হত। এটা ছাড়া নেতিবাচক শব্দের আর কোন সুবিধা ছিলনা। সবার জন্য এটা অনুমান করা সহজ। যারা নেতিবাচকভাবে কথা বলে তারা অবশ্যই অতটা জনপ্রিয় নয়। নেতিবাচক ভাষা আমাদের আবেগের উপর প্রভাব ফেলে। অন্যদিকে, ইতিবাচক ভাষার প্রভাব ও ইতিবাচকই হয়। যারা আশাবাদী তারা সবসময় সফলতা অর্জন করে। তাই আমাদের উচিৎ ভাষা ব্যবহারে আরও সতর্ক হওয়া। কারণ, কোন্ শব্দ ব্যবহার করবো তা আমরাই ঠিক করি। আমরা ভাষা দিয়েই আমাদের বাস্তবতা তৈরী করি। সুতরাং ঃ ইতিবাচকভাবে কথা বলুন।