বাক্যাংশ বই

bn কেনাকাটা   »   bg Пазаруване

৫৪ [চুয়ান্ন]

কেনাকাটা

কেনাকাটা

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

[Pazaruvane]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা বুলগেরীয় খেলা আরও
আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷ Бих ----л / и-кала -- -уп--по---ък. Б-- и---- / и----- д- к--- п------- Б-х и-к-л / и-к-л- д- к-п- п-д-р-к- ----------------------------------- Бих искал / искала да купя подарък. 0
B--h-is----- i---la -------- --d-r--. B--- i---- / i----- d- k---- p------- B-k- i-k-l / i-k-l- d- k-p-a p-d-r-k- ------------------------------------- Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ Н--не не---пре-а---- с--по. Н- н- н--- п-------- с----- Н- н- н-щ- п-е-а-е-о с-ъ-о- --------------------------- Но не нещо прекалено скъпо. 0
N---e---shc-- p--ka--no s----. N- n- n------ p-------- s----- N- n- n-s-c-o p-e-a-e-o s-y-o- ------------------------------ No ne neshcho prekaleno skypo.
হয়ত একটা হাতব্যাগ? М--- б- -а--ка чанта? М--- б- д----- ч----- М-ж- б- д-м-к- ч-н-а- --------------------- Може би дамска чанта? 0
M---e bi-dams-- -h---a? M---- b- d----- c------ M-z-e b- d-m-k- c-a-t-? ----------------------- Mozhe bi damska chanta?
আপনার কোন রং পছন্দ? Ка-ъ-----т ж--а-т-? К---- ц--- ж------- К-к-в ц-я- ж-л-е-е- ------------------- Какъв цвят желаете? 0
K------s-ya- z-----t-? K---- t----- z-------- K-k-v t-v-a- z-e-a-t-? ---------------------- Kakyv tsvyat zhelaete?
কালো, বাদামী বা সাদা? Чер--,-кафяв или бя-? Ч----- к---- и-- б--- Ч-р-н- к-ф-в и-и б-л- --------------------- Черен, кафяв или бял? 0
Ch-re-, -a-ya- i-i-by-l? C------ k----- i-- b---- C-e-e-, k-f-a- i-i b-a-? ------------------------ Cheren, kafyav ili byal?
বড় না ছোট? Го-я-а и-и--алка? Г----- и-- м----- Г-л-м- и-и м-л-а- ----------------- Голяма или малка? 0
G-l-a-a---i --l--? G------ i-- m----- G-l-a-a i-i m-l-a- ------------------ Golyama ili malka?
আমি কি এটা দেখতে পারি? Мо-е ли-д- -и-я--а-и? М--- л- д- в--- т---- М-ж- л- д- в-д- т-з-? --------------------- Може ли да видя тази? 0
Moz-e-l- ---vidya taz-? M---- l- d- v---- t---- M-z-e l- d- v-d-a t-z-? ----------------------- Mozhe li da vidya tazi?
এটা কি চামড়ার তৈরী? От-к-жа л- е? О- к--- л- е- О- к-ж- л- е- ------------- От кожа ли е? 0
Ot -o--a-l- ye? O- k---- l- y-- O- k-z-a l- y-? --------------- Ot kozha li ye?
নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী? Ил---- ----ст--н--м-те-и-? И-- о- и--------- м------- И-и о- и-к-с-в-н- м-т-р-я- -------------------------- Или от изкуствена материя? 0
Il-----iz-ustv--- m-t--i-a? I-- o- i--------- m-------- I-i o- i-k-s-v-n- m-t-r-y-? --------------------------- Ili ot izkustvena materiya?
অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷ От--о-------ст-ен-. О- к--- е---------- О- к-ж- е-т-с-в-н-. ------------------- От кожа естествено. 0
Ot k-zha----te-t----. O- k---- y----------- O- k-z-a y-s-e-t-e-o- --------------------- Ot kozha yestestveno.
এটা খুব ভাল মানের ৷ То---- ---------обр--к--е-т-о. Т--- е о------ д---- к-------- Т-в- е о-о-е-о д-б-о к-ч-с-в-. ------------------------------ Това е особено добро качество. 0
Tova ye os-b-n--do-ro--a-h---v-. T--- y- o------ d---- k--------- T-v- y- o-o-e-o d-b-o k-c-e-t-o- -------------------------------- Tova ye osobeno dobro kachestvo.
এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের (সুলভ মূল্যের) ৷ Чан-а-а--ей-тв--ел-о-- н- ------и----н- ----. Ч------ д----------- е н- м---- и------ ц---- Ч-н-а-а д-й-т-и-е-н- е н- м-о-о и-г-д-а ц-н-. --------------------------------------------- Чантата действително е на много изгодна цена. 0
Chan--ta -e-s-v--elno-----a-m-o-o-i---d-a--sena. C------- d----------- y- n- m---- i------ t----- C-a-t-t- d-y-t-i-e-n- y- n- m-o-o i-g-d-a t-e-a- ------------------------------------------------ Chantata deystvitelno ye na mnogo izgodna tsena.
এটা আমার পছন্দ ৷ Ха--с-- м-. Х------ м-- Х-р-с-а м-. ----------- Харесва ми. 0
Kh--e-v----. K------- m-- K-a-e-v- m-. ------------ Kharesva mi.
আমি এটা নেব ৷ Щ--- взема. Щ- я в----- Щ- я в-е-а- ----------- Ще я взема. 0
S---e ya -zema. S---- y- v----- S-c-e y- v-e-a- --------------- Shche ya vzema.
যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি? М-же -и---е-ту--но-да --п-дм-ня? М--- л- е--------- д- я п------- М-ж- л- е-е-т-а-н- д- я п-д-е-я- -------------------------------- Може ли евентуално да я подменя? 0
M-z-- -- y----t--l-- -- ya-podm-nya? M---- l- y---------- d- y- p-------- M-z-e l- y-v-n-u-l-o d- y- p-d-e-y-? ------------------------------------ Mozhe li yeventualno da ya podmenya?
অবশ্যই ৷ Раз---а -е. Р------ с-- Р-з-и-а с-. ----------- Разбира се. 0
Ra-bi-a--e. R------ s-- R-z-i-a s-. ----------- Razbira se.
আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ Ни---е-- опак-вам- ---- -ода-ъ-. Н-- щ- я о-------- к--- п------- Н-е щ- я о-а-о-а-е к-т- п-д-р-к- -------------------------------- Ние ще я опаковаме като подарък. 0
N-- --c----- o-a--va-e ---o -od-ry-. N-- s---- y- o-------- k--- p------- N-e s-c-e y- o-a-o-a-e k-t- p-d-r-k- ------------------------------------ Nie shche ya opakovame kato podaryk.
ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷ Кас--а-е-т-м -т-р-щ-. К----- е т-- о------- К-с-т- е т-м о-с-е-а- --------------------- Касата е там отсреща. 0
K--a---y- t-m-otsre-h-h-. K----- y- t-- o---------- K-s-t- y- t-m o-s-e-h-h-. ------------------------- Kasata ye tam otsreshcha.

কে কার ভাষা বোঝে?

বিশ্বে প্রায় ৭০০ কোটি লোক আছে। সবারই ভাষা আছে। কিন্তু সবার ভাষা এক না। তাই অন্য জাতির সাথে কথা বলতে হলে অবশ্যই আমাদের সে ভাষা শিখতে হবে। এটা অনেক কষ্টসাধ্য ব্যাপার। কিন্তু একই রকম কয়েকটি ভাষা রয়েছে। এই ভাষার মানুষেরা একে অন্যের ভাষা না শিখেও বুঝতে পারে। এই বিষয়টিকে বলে পারস্পরিক বোধগম্যতা। এটি দুই ধরণের হয়। প্রথমটি মৌখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা। এখানে ভাষাভাষীরা একে অন্যের মুখের ভাষা বুঝতে পারে। তারা একে অন্যের লেখা বুঝতে পারেনা। কারণ দুই ভাষার লেখার অক্ষর আলাদা। উদহারণস্বরূপ, হিন্দী ও উর্দু ভাষা। লৈখিক পারস্পরিক বোধগম্যতা হল দ্বিতীয় ধরণ। এখানে অন্য ভাষার লেখা শুধু বোঝা যায়। কিন্তু মৌখিক ভাষা বোঝা যায় না। উচ্চারণের ভিন্নতা একমাত্র কারণ। উদহারণস্বরূপ, জার্মান ও ডাচ্ ভাষা। দুই ভাষায় বেশী সম্পৃক্ততা থাকলে উভয় ধরণই বিদ্যমান থাকে। অর্থ্যাৎ, এই দুই ভাষা মৌখিক ও লৈখিক দু’ভাবেই বোধগম্য। যেমন, রাশান ও ইউক্রেনিয়ান এবং থাই ও লাওয়েতিয়ান। কিন্তু পারস্পরিক বোধগম্যতায় কিছু অসমঞ্জস্য রয়েছে। এটা তখনই ঘটে যখন বিভিন্ন ক্ষেত্রের বোধগম্যতা বিভিন্ন রকম হয়। পর্তুগীজরা স্প্যানীশ ভাষা ভাল বোঝে কিন্তু স্প্যানীশরা পর্তুগীজভাষা ভাল বোঝে না। অস্ট্রিয়রা জার্মান ভাষা যতটা ভাল বুঝতে পারে, জার্মানরা অস্ট্রিয় ভাষা ততটা পারে না। এমন ক্ষেত্রে, বাঁধা হল উচ্চারণ ও উপভাষা। যে ব্যক্তি ভাল যোগাযোগ করতে চায় তাকে অবশ্যই নতুন কিছু শিখতে হবে...