বাক্যাংশ বই

bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ   »   ml At the restaurant 1

২৯ [ ঊনত্রিশ]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

29 [ഇരുപത്തൊമ്പത്]

29 [irupathombathu]

At the restaurant 1

[restorantil 1]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা মালেয়ালাম খেলা আরও
এই টেবিলটা কি খালি? മേ--സ-ജന----ണോ? മ-ശ സ-ജന-യമ-ണ-? മ-ശ സ-ജ-്-മ-ണ-? --------------- മേശ സൗജന്യമാണോ? 0
m-s-- s--ja-y------? mesha soujanyamaano? m-s-a s-u-a-y-m-a-o- -------------------- mesha soujanyamaano?
দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ എ-ിക-----െ---വ-ണം. എന-ക-ക- മ-ന- വ-ണ-. എ-ി-്-് മ-ന- വ-ണ-. ------------------ എനിക്ക് മെനു വേണം. 0
e-i--u-me-u -----. enikku menu venam. e-i-k- m-n- v-n-m- ------------------ enikku menu venam.
আপনি কি সুপারিশ করেন? ന-ങ്ങൾ-്-് ------്--ു-ാ-ശ ചെയ്യാ--ക-ി---? ന-ങ-ങൾക-ക- എന-ത-ണ- ശ-പ-ർശ ച-യ-യ-ൻ കഴ-യ-ക? ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് ശ-പ-ർ- ച-യ-യ-ൻ ക-ി-ു-? ----------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് ശുപാർശ ചെയ്യാൻ കഴിയുക? 0
ni-ga-k-u -ntha-n----u-a-rs-a-----y--n ---hiyu--? ningalkku enthaanu shupaarsha cheyyaan kazhiyuka? n-n-a-k-u e-t-a-n- s-u-a-r-h- c-e-y-a- k-z-i-u-a- ------------------------------------------------- ningalkku enthaanu shupaarsha cheyyaan kazhiyuka?
আমার একটা বিয়ার চাই ৷ എന-----------ി-ർ-വ---. എന-ക-ക- ഒര- ബ-യർ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ബ-യ- വ-ണ-. ---------------------- എനിക്ക് ഒരു ബിയർ വേണം. 0
eni--u --- -i-a- --n-m. enikku oru biyar venam. e-i-k- o-u b-y-r v-n-m- ----------------------- enikku oru biyar venam.
আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ എ-ിക-ക--ഒരു-----ൽ-വാ-്ട--വ-ണം. എന-ക-ക- ഒര- മ-നറൽ വ-ട-ടർ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു മ-ന-ൽ വ-ട-ട- വ-ണ-. ------------------------------ എനിക്ക് ഒരു മിനറൽ വാട്ടർ വേണം. 0
en-k-u-or---i-aral-v-att-- -e---. enikku oru minaral vaattar venam. e-i-k- o-u m-n-r-l v-a-t-r v-n-m- --------------------------------- enikku oru minaral vaattar venam.
আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ എന---ക് -രു--റ-്-് ജ--ൂസ---േണം. എന-ക-ക- ഒര- ഓറഞ-ച- ജ-യ-സ- വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ഓ-ഞ-ച- ജ-യ-സ- വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് ഒരു ഓറഞ്ച് ജ്യൂസ് വേണം. 0
en-kku--ru----nj----us--en-m. enikku oru oranju jyus venam. e-i-k- o-u o-a-j- j-u- v-n-m- ----------------------------- enikku oru oranju jyus venam.
আমার একটা কফি চাই ৷ ഒരു -ാപ്പി--ു-ിക്-ാ-------ഗ്----------ു. ഒര- ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ഞ-ൻ ആഗ-രഹ-ക-ക-ന-ന-. ഒ-ു ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ഞ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ---------------------------------------- ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
oru-k----i----ikk------a--aagra-----nnu. oru kaappi kudikkan njaan aagrahikkunnu. o-u k-a-p- k-d-k-a- n-a-n a-g-a-i-k-n-u- ---------------------------------------- oru kaappi kudikkan njaan aagrahikkunnu.
আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ എ-----്--ാൽ-----്- ക----ി --ണം. എന-ക-ക- പ-ൽ ച-ർത-ത ക-പ-പ- വ-ണ-. എ-ി-്-് പ-ൽ ച-ർ-്- ക-പ-പ- വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് പാൽ ചേർത്ത കാപ്പി വേണം. 0
enikk---a-l ch--t-a-ka-pp- v-n-m. enikku paal chertha kaappi venam. e-i-k- p-a- c-e-t-a k-a-p- v-n-m- --------------------------------- enikku paal chertha kaappi venam.
দয়া করে চিনি দেবেন ৷ പഞ-ചസാ- -ൂ--, ദ----ി. പഞ-ചസ-ര ക-ട-, ദയവ-യ-. പ-്-സ-ര ക-ട-, ദ-വ-യ-. --------------------- പഞ്ചസാര കൂടെ, ദയവായി. 0
pa-jasa--a-k--d-, d-y-v----. panjasaara koode, dayavaayi. p-n-a-a-r- k-o-e- d-y-v-a-i- ---------------------------- panjasaara koode, dayavaayi.
আমার একটা চা চাই ৷ എനി-------- ചായ-വ-ണ-. എന-ക-ക- ഒര- ച-യ വ-ണ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ച-യ വ-ണ-. --------------------- എനിക്ക് ഒരു ചായ വേണം. 0
eni-ku -r--c-a-y- -e---. enikku oru chaaya venam. e-i-k- o-u c-a-y- v-n-m- ------------------------ enikku oru chaaya venam.
আমার একটা লেবু চা চাই ৷ എ---്-- നാരങ്ങ ച--ത്ത ചായ വ--ം. എന-ക-ക- ന-രങ-ങ ച-ർത-ത ച-യ വ-ണ-. എ-ി-്-് ന-ര-്- ച-ർ-്- ച-യ വ-ണ-. ------------------------------- എനിക്ക് നാരങ്ങ ചേർത്ത ചായ വേണം. 0
e-i----n--r--ga--h-r-h- -haay- v-nam. enikku naaranga chertha chaaya venam. e-i-k- n-a-a-g- c-e-t-a c-a-y- v-n-m- ------------------------------------- enikku naaranga chertha chaaya venam.
আমার একটা দুধ চা চাই ৷ എ-ിക്-------- -ായ ---ം. എന-ക-ക- പ-ല-ൽ ച-യ വ-ണ-. എ-ി-്-് പ-ല-ൽ ച-യ വ-ണ-. ----------------------- എനിക്ക് പാലിൽ ചായ വേണം. 0
e-i--u-paalil---aa---ve---. enikku paalil chaaya venam. e-i-k- p-a-i- c-a-y- v-n-m- --------------------------- enikku paalil chaaya venam.
আপনার কাছে সিগারেট আছে? സ--ര-്റ- കിട-ട-യ-? സ-ഗരറ-റ- ക-ട-ട-യ-? സ-ഗ-റ-റ- ക-ട-ട-യ-? ------------------ സിഗരറ്റ് കിട്ടിയോ? 0
s-gar---- ---ti-o? sigarattu kittiyo? s-g-r-t-u k-t-i-o- ------------------ sigarattu kittiyo?
আপনার কাছে ছাইদানি আছে? നിങ്-ളുട- --്-- --ു --്-ട----ഉ-്-ോ? ന-ങ-ങള-ട- പക-കൽ ഒര- ആഷ--ട-ര- ഉണ-ട-? ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ഒ-ു ആ-്-ട-ര- ഉ-്-ോ- ----------------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ഒരു ആഷ്‌ട്രേ ഉണ്ടോ? 0
ni--al-de-p----- -ru-a-shtr---nd-? ningalude pakkal oru aashtre undo? n-n-a-u-e p-k-a- o-u a-s-t-e u-d-? ---------------------------------- ningalude pakkal oru aashtre undo?
আপনার কাছে আগুন আছে? നിങ--ളുടെ പക-ക- -----ു-്ട-ാ? ന-ങ-ങള-ട- പക-കൽ ല-റ-റ-ണ-ട--? ന-ങ-ങ-ു-െ പ-്-ൽ ല-റ-റ-ണ-ട-ാ- ---------------------------- നിങ്ങളുടെ പക്കൽ ലൈറ്റുണ്ടോ? 0
n-n-a-ude pakk-l---t-u--a-a? ningalude pakkal littundaaa? n-n-a-u-e p-k-a- l-t-u-d-a-? ---------------------------- ningalude pakkal littundaaa?
আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ എനി--ക- ഒ-ു-ന-ൽക-----ന--ടമ-യി. എന-ക-ക- ഒര- ന-ൽക-കവല നഷ-ടമ-യ-. എ-ി-്-് ഒ-ു ന-ൽ-്-വ- ന-്-മ-യ-. ------------------------------ എനിക്ക് ഒരു നാൽക്കവല നഷ്ടമായി. 0
enikku or----a--ka---- -ash-------. enikku oru naalkkavala nashtamaayi. e-i-k- o-u n-a-k-a-a-a n-s-t-m-a-i- ----------------------------------- enikku oru naalkkavala nashtamaayi.
আমার কাছে ছুরি নেই ৷ എനി-്ക- ഒ-ു-ക-്തി നഷ-ടപ-പ-----. എന-ക-ക- ഒര- കത-ത- നഷ-ടപ-പ-ട-ട-. എ-ി-്-് ഒ-ു ക-്-ി ന-്-പ-പ-ട-ട-. ------------------------------- എനിക്ക് ഒരു കത്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു. 0
e------oru k-t---n--ht-p-et--. enikku oru kathi nashtappettu. e-i-k- o-u k-t-i n-s-t-p-e-t-. ------------------------------ enikku oru kathi nashtappettu.
আমার কাছে চামচ নেই ৷ എനി--ക്--രു-സ---- നഷ്-മാ--. എന-ക-ക- ഒര- സ-പ-ൺ നഷ-ടമ-യ-. എ-ി-്-് ഒ-ു സ-പ-ൺ ന-്-മ-യ-. --------------------------- എനിക്ക് ഒരു സ്പൂൺ നഷ്ടമായി. 0
e---ku-o---spoo---a---amaa--. enikku oru spoon nashtamaayi. e-i-k- o-u s-o-n n-s-t-m-a-i- ----------------------------- enikku oru spoon nashtamaayi.

ব্যকরণ মিথ্যা ঠেকায়!

প্রত্যেক ভাষার আলাদা বৈশিষ্ট্য রয়েছে। কিন্তু কিছু ভাষার বৈশিষ্ট্য একেবারেই অনন্য। এরকম একটি ভাষার নাম ”ট্রিও” ”ট্রিও” দক্ষিণ আমেরিকার স্থানীয় ভাষা। প্রায় ২,০০০ ব্রাজিল ও সুরিনামের মানুষ এই ভাষায় কথা বলে। ”ট্রিও” কে বিশেষ ভাষা বানিয়েছে এর ব্যকরণ। এই ভাষা সবসময় সত্য বলায় জোর দেয়। তথাকথিত হতাশা-মূলক পরিণতির জন্য এটা করা হয়। এই পরিণতি ”ট্রিও” ভাষার ক্রিয়ায় যুক্ত হয়। এভাবেই প্রমানিত হয় যে, বাক্যটি কতটা সত্যি। উদহারণ দিয়ে বিষয়টি বোঝানো যাক। ধরা যাক, এমন একটি বাক্য বাচ্চাটি স্কুলে গিয়েছিল। ”ট্রিও” ভাষায় বক্তাকে ক্রিয়ার আগে কোনো একটা বিশেষ পরিণতি যোগ করতে হবে। যে পরিণতি ইঙ্গিত দিবে যে বক্তা বাচ্চাটিকে নিজে স্কুলে যেতে দেখেছিল। সে এটাও বলতে পারবে যে, বিষয়টি সে জানতে পেরেছে অন্যদের সাথে কথা বলে। অথবা সে এমন একটি পরিণতি যোগ করে প্রমাণ দিতে পারে যে ঘটনাটি সত্য নয়। এভাবেই বক্তাকে অঙ্গীকার করতে হবে যে সে কি বলছে। অর্থ্যাৎ, তাকে প্রমাণ করতে হবে যে, তার বক্তব্যটি সত্য। এভাবেই সে মিথ্যা বলতে ও কোনকিছু লুকাতে পারবেনা। যদি একজন ট্রিওভাষী পরিণতির অংশটা বাদ দেয় তাহলে বুঝতে হবে সে একজন নিরেট মিথ্যাবাদী। সুরিনামের রাষ্ট্রীয় ভাষা হল ডাচ। ডাচ থেকে ট্রিওতে অনুবাদ করতে হলে সমস্যা সৃষ্টি হয়। কারণ বেশীর ভাগ ভাষায় নিখুঁত নয়। ভাষাভাষীরা প্রায়ই অস্পষ্টতার মুখোমুখি হন। অনুবাদকরা অনেক সময় বক্তার বক্তব্য অনুধাবন করতে পারেন না। তাই ট্রিও ভাষাভাষীদের সাথে যোগাযোগ করা খুব কঠিন। সম্ভবত এই বাক্যে পরিণতির ব্যপারটা অন্যান্য ভাষায় ব্যবহার করা যায়! শুধুমাত্র রাজনীতির ভাষা ছাড়া।