বাক্যাংশ বই

bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ   »   ko 레스토랑에서 1

২৯ [ ঊনত্রিশ]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

leseutolang-eseo 1

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা কোরিয়ান খেলা আরও
এই টেবিলটা কি খালি? 이-테이-- --어-? 이 테___ 비____ 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
i-t---e---i bieos--e---? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ 메뉴-좀 -다주세요. 메_ 좀 갖_____ 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
me--u-j-m-ga---j--eyo. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
আপনি কি সুপারিশ করেন? 뭘-추천하시---? 뭘 추_______ 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
m-ol chu--eo-------ss--oyo? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
আমার একটা বিয়ার চাই ৷ 맥주- -세요. 맥__ 주___ 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
maeg-ul--l -us-yo. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ 생수를-주세-. 생__ 주___ 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
s--n-----u- ----y-. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস] চাই ৷ 오-지 --- 주세-. 오__ 주__ 주___ 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
olen-i juseu--u--juse--. o_____ j________ j______ o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.
আমার একটা কফি চাই ৷ 커피---세요. 커__ 주___ 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
k----l-u--j-----. k________ j______ k-o-i-e-l j-s-y-. ----------------- keopileul juseyo.
আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ 커-에-우유를 넣----요. 커__ 우__ 넣_ 주___ 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
k--pi---y-l-u--------o-j--eyo. k_____ u______ n______ j______ k-o-i- u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------ keopie uyuleul neoh-eo juseyo.
দয়া করে চিনি দেবেন ৷ 설---넣- -세요. 설__ 넣_ 주___ 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
seolta-g-e-- n-oh-eo j----o. s___________ n______ j______ s-o-t-n---u- n-o---o j-s-y-. ---------------------------- seoltang-eul neoh-eo juseyo.
আমার একটা চা চাই ৷ 차--주세요. 차_ 주___ 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
c-a-e-l--u-e-o. c______ j______ c-a-e-l j-s-y-. --------------- chaleul juseyo.
আমার একটা লেবু চা চাই ৷ 차에--몬--넣---세-. 차_ 레__ 넣_ 주___ 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
ch----l--on---- ---h-e-----ey-. c____ l________ n______ j______ c-a-e l-m-n-e-l n-o---o j-s-y-. ------------------------------- cha-e lemon-eul neoh-eo juseyo.
আমার একটা দুধ চা চাই ৷ 차- 우-- 넣- -세요. 차_ 우__ 넣_ 주___ 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
c---- -yule-----oh--o-j--eyo. c____ u______ n______ j______ c-a-e u-u-e-l n-o---o j-s-y-. ----------------------------- cha-e uyuleul neoh-eo juseyo.
আপনার কাছে সিগারেট আছে? 담- 있-요? 담_ 있___ 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
d---a- i---e--o? d_____ i________ d-m-a- i-s-e-y-? ---------------- dambae iss-eoyo?
আপনার কাছে ছাইদানি আছে? 재떨이----? 재__ 있___ 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
j-e--e-l-- --s--oyo? j_________ i________ j-e-t-o--- i-s-e-y-? -------------------- jaetteol-i iss-eoyo?
আপনার কাছে আগুন আছে? 라-터-있어-? 라__ 있___ 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
la-teo -s------? l_____ i________ l-i-e- i-s-e-y-? ---------------- laiteo iss-eoyo?
আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ 포-가 없어요. 포__ 없___ 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
pok---a eobs---yo. p______ e_________ p-k-u-a e-b---o-o- ------------------ pokeuga eobs-eoyo.
আমার কাছে ছুরি নেই ৷ 나이프- ---. 나___ 없___ 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
naipe--a --b---oy-. n_______ e_________ n-i-e-g- e-b---o-o- ------------------- naipeuga eobs-eoyo.
আমার কাছে চামচ নেই ৷ 숟-락-----. 숟___ 없___ 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
sud---ag-i ---s--oyo. s_________ e_________ s-d-a-a--- e-b---o-o- --------------------- sudgalag-i eobs-eoyo.

ব্যকরণ মিথ্যা ঠেকায়!

প্রত্যেক ভাষার আলাদা বৈশিষ্ট্য রয়েছে। কিন্তু কিছু ভাষার বৈশিষ্ট্য একেবারেই অনন্য। এরকম একটি ভাষার নাম ”ট্রিও” ”ট্রিও” দক্ষিণ আমেরিকার স্থানীয় ভাষা। প্রায় ২,০০০ ব্রাজিল ও সুরিনামের মানুষ এই ভাষায় কথা বলে। ”ট্রিও” কে বিশেষ ভাষা বানিয়েছে এর ব্যকরণ। এই ভাষা সবসময় সত্য বলায় জোর দেয়। তথাকথিত হতাশা-মূলক পরিণতির জন্য এটা করা হয়। এই পরিণতি ”ট্রিও” ভাষার ক্রিয়ায় যুক্ত হয়। এভাবেই প্রমানিত হয় যে, বাক্যটি কতটা সত্যি। উদহারণ দিয়ে বিষয়টি বোঝানো যাক। ধরা যাক, এমন একটি বাক্য বাচ্চাটি স্কুলে গিয়েছিল। ”ট্রিও” ভাষায় বক্তাকে ক্রিয়ার আগে কোনো একটা বিশেষ পরিণতি যোগ করতে হবে। যে পরিণতি ইঙ্গিত দিবে যে বক্তা বাচ্চাটিকে নিজে স্কুলে যেতে দেখেছিল। সে এটাও বলতে পারবে যে, বিষয়টি সে জানতে পেরেছে অন্যদের সাথে কথা বলে। অথবা সে এমন একটি পরিণতি যোগ করে প্রমাণ দিতে পারে যে ঘটনাটি সত্য নয়। এভাবেই বক্তাকে অঙ্গীকার করতে হবে যে সে কি বলছে। অর্থ্যাৎ, তাকে প্রমাণ করতে হবে যে, তার বক্তব্যটি সত্য। এভাবেই সে মিথ্যা বলতে ও কোনকিছু লুকাতে পারবেনা। যদি একজন ট্রিওভাষী পরিণতির অংশটা বাদ দেয় তাহলে বুঝতে হবে সে একজন নিরেট মিথ্যাবাদী। সুরিনামের রাষ্ট্রীয় ভাষা হল ডাচ। ডাচ থেকে ট্রিওতে অনুবাদ করতে হলে সমস্যা সৃষ্টি হয়। কারণ বেশীর ভাগ ভাষায় নিখুঁত নয়। ভাষাভাষীরা প্রায়ই অস্পষ্টতার মুখোমুখি হন। অনুবাদকরা অনেক সময় বক্তার বক্তব্য অনুধাবন করতে পারেন না। তাই ট্রিও ভাষাভাষীদের সাথে যোগাযোগ করা খুব কঠিন। সম্ভবত এই বাক্যে পরিণতির ব্যপারটা অন্যান্য ভাষায় ব্যবহার করা যায়! শুধুমাত্র রাজনীতির ভাষা ছাড়া।