বাক্যাংশ বই

bn বিমান বন্দরে   »   ru В аэропорту

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

বিমান বন্দরে

বিমান বন্দরে

35 [тридцать пять]

35 [tridtsatʹ pyatʹ]

В аэропорту

[V aeroportu]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা রুশ খেলা আরও
আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ Я --тел б--/ хо-ела бы --б-о-иров-т- -ей--до-----. Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0
Ya k--t----y - k-o-e-- b- --br--i-ova-ʹ -eys do-Afi-. Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? Э-----я--- -е--? Это прямой рейс? Э-о п-я-о- р-й-? ---------------- Это прямой рейс? 0
E-- pr--mo- reys? Eto pryamoy reys? E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ Н----я-ее ме-то---о---,-п----уй--а. Некурящее место у окна, пожалуйста. Н-к-р-щ-е м-с-о у о-н-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------------- Некурящее место у окна, пожалуйста. 0
Nek----shch-ye m-sto---ok--, -o-hal-yst-. Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta. N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ Я-хо-ел-б- --х-те-а бы -одт--р---ь мою --о--. Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-ь м-ю б-о-ь- --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. 0
Y- k----l -- - --o-e---by --dt--rd--ʹ-m-y-----nʹ. Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ Я -о-е- бы-- ------ ----нну-----а-ь м--------. Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-н-л-р-в-т- м-ю б-о-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. 0
Y- -ho--l--- - -h------b- ann-liro-a-ʹ---yu -ro-ʹ. Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ Я х---л -ы-/----е----- и--е-и-- м---б-онь. Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. Я х-т-л б- / х-т-л- б- и-м-н-т- м-ю б-о-ь- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. 0
Y-----te- b- /----tela -- -zm-ni-- --yu bronʹ. Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ. Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- i-m-n-t- m-y- b-o-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ.
রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? Ко-----ы-е--е- с---у---й-с-м-лёт в-Рим? Когда вылетает следующий самолёт в Рим? К-г-а в-л-т-е- с-е-у-щ-й с-м-л-т в Р-м- --------------------------------------- Когда вылетает следующий самолёт в Рим? 0
K--d- -y-e-ayet sl--u--s--h-y--a-o--- v-Rim? Kogda vyletayet sleduyushchiy samolët v Rim? K-g-a v-l-t-y-t s-e-u-u-h-h-y s-m-l-t v R-m- -------------------------------------------- Kogda vyletayet sleduyushchiy samolët v Rim?
দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? Т-м-е-ё--с-- --а свобод----мес-а? Там ещё есть два свободных места? Т-м е-ё е-т- д-а с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------------- Там ещё есть два свободных места? 0
T-- --s-c-ë -est- --a----bo--y-h me-ta? Tam yeshchë yestʹ dva svobodnykh mesta? T-m y-s-c-ë y-s-ʹ d-a s-o-o-n-k- m-s-a- --------------------------------------- Tam yeshchë yestʹ dva svobodnykh mesta?
না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ Нет- --н-с-е--- т-л-к--о--о-свобо--о- м--то. Нет, у нас есть только одно свободное место. Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о- -------------------------------------------- Нет, у нас есть только одно свободное место. 0
N--- --n---y-s---tolʹko o--o-s-obod--y-------. Net, u nas yestʹ tolʹko odno svobodnoye mesto. N-t- u n-s y-s-ʹ t-l-k- o-n- s-o-o-n-y- m-s-o- ---------------------------------------------- Net, u nas yestʹ tolʹko odno svobodnoye mesto.
আমরা কখন নীচে নামব? К--д- мы п---емля-мс-? Когда мы приземляемся? К-г-а м- п-и-е-л-е-с-? ---------------------- Когда мы приземляемся? 0
Kog-a--- ---z---y-y-m--a? Kogda my prizemlyayemsya? K-g-a m- p-i-e-l-a-e-s-a- ------------------------- Kogda my prizemlyayemsya?
আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? Ко--- -- п-и-уде-? Когда мы прибудем? К-г-а м- п-и-у-е-? ------------------ Когда мы прибудем? 0
K-g---my--ri-ude-? Kogda my pribudem? K-g-a m- p-i-u-e-? ------------------ Kogda my pribudem?
সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? Ког-а--тпр-вл-е------т-б-с - -е--р-го-о-а? Когда отправляется автобус в центр города? К-г-а о-п-а-л-е-с- а-т-б-с в ц-н-р г-р-д-? ------------------------------------------ Когда отправляется автобус в центр города? 0
K---- -t--avl--yetsy--avto-us v tse--r--orod-? Kogda otpravlyayetsya avtobus v tsentr goroda? K-g-a o-p-a-l-a-e-s-a a-t-b-s v t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kogda otpravlyayetsya avtobus v tsentr goroda?
এটা কি আপনার সুটকেস? Э-о-В-ш чем--а-? Это Ваш чемодан? Э-о В-ш ч-м-д-н- ---------------- Это Ваш чемодан? 0
E---Vash ---m--an? Eto Vash chemodan? E-o V-s- c-e-o-a-? ------------------ Eto Vash chemodan?
এটা কি আপনার ব্যাগ? Это Ваша-сум--? Это Ваша сумка? Э-о В-ш- с-м-а- --------------- Это Ваша сумка? 0
Eto---s-- -um-a? Eto Vasha sumka? E-o V-s-a s-m-a- ---------------- Eto Vasha sumka?
এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? Э-о-В-ш -а-а-? Это Ваш багаж? Э-о В-ш б-г-ж- -------------- Это Ваш багаж? 0
Et- ---h---gaz-? Eto Vash bagazh? E-o V-s- b-g-z-? ---------------- Eto Vash bagazh?
আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? Скольк- -аг--а ---ог---зя---- со-о-? Сколько багажа я могу взять с собой? С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й- ------------------------------------ Сколько багажа я могу взять с собой? 0
Sk-l----bag--ha -- -og- v--at- --s-bo-? Skolʹko bagazha ya mogu vzyatʹ s soboy? S-o-ʹ-o b-g-z-a y- m-g- v-y-t- s s-b-y- --------------------------------------- Skolʹko bagazha ya mogu vzyatʹ s soboy?
২০ কিলো Дв-----ь-кил-г-ам-. Двадцать килограмм. Д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------- Двадцать килограмм. 0
D-ad-sa-ʹ kilogram-. Dvadtsatʹ kilogramm. D-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- -------------------- Dvadtsatʹ kilogramm.
কি? মাত্র ২০ কিলো? Ч-о--То---о-д-а-ц--ь --л-гра--? Что? Только двадцать килограмм? Ч-о- Т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------------------- Что? Только двадцать килограмм? 0
C--o- ----ko-d-a--sat- --lo--a-m? Chto? Tolʹko dvadtsatʹ kilogramm? C-t-? T-l-k- d-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- --------------------------------- Chto? Tolʹko dvadtsatʹ kilogramm?

শিক্ষণ মস্তিষ্কের পরিবর্তন আনে

যাদের প্রায় কাজে বাইরে যেতে হয় তারা শরীরে বিভিন্ন অক্ষর আাঁকেন। মানুষের মস্তিষ্কেও এরকম কাজ আপাতদৃষ্টিতে সম্ভব। অর্থ্যাৎ, একটি ভাষা শিখতে হলে মেধার চেয়ে অন্য জিনিস বেশী দরকার। নিয়মিত অনুশীলন সবচেয়ে জরুরী। কেননা অনুশীলনই ইতিবাচকভাবে মস্তিষ্কের গঠনে প্রভাব ফেলে। নিশ্চিৎভাবে, ভাষা শিক্ষার জন্য বিশেষ প্রতিভা থাকা বংশগত। তা সত্ত্বেও, নিবিড় অনুশীলন মস্তিষ্কের কিছু গঠন পাল্টাতে পারে। মস্তিষ্কের বাক্শক্তি কেন্দ্রের পরিমান বেড়ে যাই। অনুশীলনকারীর ¯œায়ুকোষ বদলে যাই। একটি বদ্ধমূল বিশ্বাস ছিল যে, মস্তিষ্ক অপরিবর্তনযোগ্য। বিশ্বাসটি ছিল এমনঃ যা আমরা শিশু অবস্থায় শিখিনি তা কখনও শেখা সম্ভব নয়। মস্তিষ্ক বিশেষজ্ঞরা সম্পূর্ণ ভিন্ন কথা বলেছেন। তারা প্রমাণ করতে সমর্থ হয়েছেন যে, আমাদের মস্তিষ্ক সবসময় চঞ্চল থাকে। এটার কাজ অনেকটা মাংশপেশীর মত। এই কর্মচাঞ্চল্য বৃদ্ধ বয়স পর্যন্ত চলতে থাকে। মস্তিষ্কের ভিতরে ঢোকা প্রত্যেকটি বিষয় প্রক্রিয়াকরণ করা হয়। নিয়মিত অনুশীলনে প্রক্রিয়াকরণের কাজ আরও ভাল হয়। এমনকি দ্রুত ও আরও কার্যকর হয়। এই নীতি যুবক ও বৃদ্ধ সবার ক্ষেত্রে সমানভাবে সত্য। তবে এটা অপরিহার্য নয় যে, একজন মানুষ মস্তিষ্কের অনুশীলনের জন্য শিখবে। পড়াও খুব ভাল অনুশীলন। সাহিত্যপাঠ বিশেষভাবে আমাদের মস্তিষ্কের বাক্শক্তি কেন্দ্রের উন্নয়ন ঘটায়। অর্থ্যাৎ, আমাদের শব্দভান্ডার বৃদ্ধি পায়। মোটের উপর, ভাষার প্রতি আমাদের অনুরাগ বাড়ে। মজার ব্যাপার হল, বাক্শক্তি কেন্দ্র শুধুমাত্র ভাষা প্রক্রিয়াকরণই করেনা। গতিক্ষমতা অঞ্চল নিয়ন্ত্রণ করে নতুন বিষয়ও প্রক্রিয়া করে। তাই সম্পূর্ণ মস্তিষ্ককে যখন সম্ভব তখন উদ্দীপিত করা খুবই জরুরী। সুতরাং, দেহের ও মনের ব্যায়াম করুন।