বাক্যাংশ বই

bn সিনেমা হলে   »   ru В кино

৪৫ [পঁয়তাল্লিশ]

সিনেমা হলে

সিনেমা হলে

45 [сорок пять]

45 [sorok pyatʹ]

В кино

[V kino]

আপনি কীভাবে অনুবাদ দেখতে চান তা চয়ন করুন:   
বাংলা রুশ খেলা আরও
আমরা সিনেমায় যেতে চাই ৷ М--хот-- в-к--о. М- х---- в к---- М- х-т-м в к-н-. ---------------- Мы хотим в кино. 0
M- -h-t-m---kin-. M- k----- v k---- M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
আজকে একটা ভাল ফিল্ম বা ছবি চলছে ৷ С-г--н---д-т-х---ший --л--. С------ и--- х------ ф----- С-г-д-я и-ё- х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сегодня идёт хороший фильм. 0
S-g-d--- --ët k----s-iy--i-ʹ-. S------- i--- k-------- f----- S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
ফিল্মটা বা ছবিটা একদম নতুন ৷ Э-о--ф-льм----ерше--о н----. Э--- ф---- с--------- н----- Э-о- ф-л-м с-в-р-е-н- н-в-й- ---------------------------- Этот фильм совершенно новый. 0
E-ot --lʹ--so--rsh--n--no---. E--- f---- s---------- n----- E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
ক্যাশ রেজিস্টার কোথায়? Г-- -ас--? Г-- к----- Г-е к-с-а- ---------- Где касса? 0
Gd---a-sa? G-- k----- G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
এখনও কি কোনো সীট খালি আছে? С-о---ны- -------щё---т-? С-------- м---- е-- е---- С-о-о-н-е м-с-а е-ё е-т-? ------------------------- Свободные места ещё есть? 0
Svobodn--e-m-----yesh-hë -e-t-? S--------- m---- y------ y----- S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
টিকিটের দাম কত? С-о--ко -тоя- -х------б-ле-ы? С------ с---- в------ б------ С-о-ь-о с-о-т в-о-н-е б-л-т-? ----------------------------- Сколько стоят входные билеты? 0
S--lʹko -t--a--vkho----- bi---y? S------ s----- v-------- b------ S-o-ʹ-o s-o-a- v-h-d-y-e b-l-t-? -------------------------------- Skolʹko stoyat vkhodnyye bilety?
ফিল্ম বা ছবি কখন শুরু হয়? Ког-----ч--ает-я-----с? К---- н--------- с----- К-г-а н-ч-н-е-с- с-а-с- ----------------------- Когда начинается сеанс? 0
Kog-a--ach------sya---a-s? K---- n------------ s----- K-g-a n-c-i-a-e-s-a s-a-s- -------------------------- Kogda nachinayetsya seans?
ফিল্ম বা ছবি কতক্ষণ ধরে চলবে? Ка- -о-г------ ---т ---ьм? К-- д---- и--- э--- ф----- К-к д-л-о и-ё- э-о- ф-л-м- -------------------------- Как долго идёт этот фильм? 0
K-k ----o ---t-et-t-fi---? K-- d---- i--- e--- f----- K-k d-l-o i-ë- e-o- f-l-m- -------------------------- Kak dolgo idët etot filʹm?
টিকিট সংরক্ষণ করা যাবে? Можн---абро----в-----ил---? М---- з------------ б------ М-ж-о з-б-о-и-о-а-ь б-л-т-? --------------------------- Можно забронировать билеты? 0
M-z-no -a--on--ov-tʹ-b-le--? M----- z------------ b------ M-z-n- z-b-o-i-o-a-ʹ b-l-t-? ---------------------------- Mozhno zabronirovatʹ bilety?
আমি সবথেকে পিছনে বসতে চাই ৷ Я --тел бы --х-те-а б- си--ть-сз--и. Я х---- б- / х----- б- с----- с----- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-а-и- ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. 0
Ya--hote- ---- k-otel--b---id--ʹ s--d-. Y- k----- b- / k------ b- s----- s----- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- s-a-i- --------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ szadi.
আমি সামনে বসতে চাই ৷ Я хотел б- / -----а-б--с----- ----ед-. Я х---- б- / х----- б- с----- в------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- в-е-е-и- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. 0
Ya khot-l b--/---ote----y--idet- vp-r-d-. Y- k----- b- / k------ b- s----- v------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- v-e-e-i- ----------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ vperedi.
আমি মাঝখানে বসতে চাই ৷ Я--отел -ы - -о------ы -и-еть-посер-ди--. Я х---- б- / х----- б- с----- п---------- Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- п-с-р-д-н-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. 0
Ya--h---l----- k-----a-by si-e-ʹ-po-ered--e. Y- k----- b- / k------ b- s----- p---------- Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-d-t- p-s-r-d-n-. -------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by sidetʹ poseredine.
ফিল্মটা আকর্ষণীয় ছিল ৷ Фил-м ----------ы-а-щ-й. Ф---- б-- з------------- Ф-л-м б-л з-х-а-ы-а-щ-й- ------------------------ Фильм был захватывающий. 0
F--ʹ---yl -----at---yus----y. F---- b-- z------------------ F-l-m b-l z-k-v-t-v-y-s-c-i-. ----------------------------- Filʹm byl zakhvatyvayushchiy.
ফিল্মটা একঘেয়ে ছিল না ৷ Филь- -ы- н-ск--н--. Ф---- б-- н--------- Ф-л-м б-л н-с-у-н-й- -------------------- Фильм был нескучный. 0
Fi-ʹ----------u-hn-y. F---- b-- n---------- F-l-m b-l n-s-u-h-y-. --------------------- Filʹm byl neskuchnyy.
কিন্তু যে বইয়ের ওপর ভিত্তি করে ফিল্মটা তৈরী হয়েছিল সেটা আরো ভাল ছিল ৷ Н--книга п--фи-------л- луч--. Н- к---- п- ф----- б--- л----- Н- к-и-а п- ф-л-м- б-л- л-ч-е- ------------------------------ Но книга по фильму была лучше. 0
N- ---g- -----lʹm-------luch---. N- k---- p- f----- b--- l------- N- k-i-a p- f-l-m- b-l- l-c-s-e- -------------------------------- No kniga po filʹmu byla luchshe.
সঙ্গীত কিরকম ছিল? М-з-ка бы-- -оро-ая? М----- б--- х------- М-з-к- б-л- х-р-ш-я- -------------------- Музыка была хорошая? 0
M--y-a b-l---hor--ha--? M----- b--- k---------- M-z-k- b-l- k-o-o-h-y-? ----------------------- Muzyka byla khoroshaya?
অভিনয় কেমন ছিল? Ка---асч-т -кт--о-? К-- н----- а------- К-к н-с-ё- а-т-р-в- ------------------- Как насчёт актёров? 0
Kak--a--------t--o-? K-- n------ a------- K-k n-s-h-t a-t-r-v- -------------------- Kak naschët aktërov?
ইংরেজী ভাষায় সাবটাইটেল ছিল? Т-м бы-и---г-----ие с--ти-ры? Т-- б--- а--------- с-------- Т-м б-л- а-г-и-с-и- с-б-и-р-? ----------------------------- Там были английские субтитры? 0
Ta---yl--a-gli-s---e s-bti-ry? T-- b--- a---------- s-------- T-m b-l- a-g-i-s-i-e s-b-i-r-? ------------------------------ Tam byli angliyskiye subtitry?

ভাষা ও সঙ্গীত

সঙ্গীত একটি সার্বজনীন বিষয়। পৃথিবীর প্রায় সবাই সঙ্গীতপ্রিয়। সব গান সব সংস্কৃতিতে বোধগম্য। একটি বৈজ্ঞানিক গবেষণা এটা প্রমাণ করেছে। এই গবেষণায় পাশ্চাত্য সঙ্গীত একটি বিচ্ছিন্ন উপজাতিকে শোনানো হয়েছিল। সেই আফ্রিকান উপজাতির আধুনিক পৃথিবীর সাথে কোন যোগাযোগ ছিলনা। তারপরও তারা আনন্দের ও দুঃখের গান আলাদা করতে পেরেছিল। কেন পেরেছিল তা এখন পর্যন্ত গবেষণা করা হয়নি। কিন্তু একথা বলা যায় যে, সঙ্গীত ভাষা ও সীমানার ধার ধারেনা। আমরা সবাই বুঝি যে এটাকে কিভাবে অনুবাদ করে নিতে হবে। ভাষার কোন বিবর্তনীয় সুবিধা নেই। আমরা যেটা বুঝতে পারি তা কোন না কোনভাবে আমাদের ভাষার সাথে জড়িত। কেননা ভাষা ও সঙ্গীত একসাথে সম্পৃক্ত। মস্তিষ্কে একসাথে এ দুটির কাজ প্রক্রিয়াকরণ হয়। এদের কাজও একই। নির্দিষ্ট নিয়ম অনুসারে দুটোরই স্বর, সুর ও শব্দ রয়েছে। এমনকি গর্ভে থাকা অবস্থায়ও বাচ্চারা গান বুঝতে পারে। সেখানে তারা মায়ের ভাষার সুর শুনতে পায়। তাই যখন তারা পৃথিবীতে আসে তখন তারা গান বুঝতে পারে। তাই বলা যায়, সঙ্গীত ভাষাকে অনুকরণ করে। আবেগ ভাষা ও সঙ্গীত উভয়ের মাধ্যমেই প্রকাশ করা যায়। এভাবেই, ভাষাগত জ্ঞান দিয়ে আমরা সঙ্গীতের আবেগ বুঝি। একইভাবে সঙ্গীতের মানুষ কোন ভাষা দ্রুত শিখতে পারে। অনেক সঙ্গীতজ্ঞ সুর দিয়ে ভাষা শিখেন। এই পদ্ধতিতে তারা ভালভাবে ভাষা শিখতে পারেন। মজার বিষয় হল সারা পৃথিবীর ঘুমপাড়ানি গান প্রায় একইরকম। গান কতটা আন্তর্জাতিক তা এই ব্যাপারটা দিয়ে বোঝা যায়। এবং গানই সব ভাষার সবচেয়ে সুন্দর অংশ।