Manual de conversa

ca A laeroport   »   zh 在飞机场

35 [trenta-cinc]

A laeroport

A laeroport

35[三十五]

35 [Sānshíwǔ]

在飞机场

[zài fēijī chǎng]

Tria com vols veure la traducció:   
català xinès (simplificat) Engegar Més
M’agradaria reservar un seient en el vol a Atenes. 我 要 - -雅--机--。 我 要 订 到雅典 机票 。 我 要 订 到-典 机- 。 -------------- 我 要 订 到雅典 机票 。 0
w- y-o-dì-g -ào --diǎ- -ī-i--. wǒ yào dìng dào yǎdiǎn jīpiào. w- y-o d-n- d-o y-d-ǎ- j-p-à-. ------------------------------ wǒ yào dìng dào yǎdiǎn jīpiào.
És un vol directe? 这- 直-- -班 吗-? 这是 直飞的 航班 吗 ? 这- 直-的 航- 吗 ? ------------- 这是 直飞的 航班 吗 ? 0
Z-è--h---h--fē- -e--án-b-n-ma? Zhè shì zhí fēi de hángbān ma? Z-è s-ì z-í f-i d- h-n-b-n m-? ------------------------------ Zhè shì zhí fēi de hángbān ma?
Un lloc al costat de la finestra per a no fumadors, si us plau. 要 一个--窗座-,-不吸烟- 。 要 一个 靠窗座位, 不吸烟的 。 要 一- 靠-座-, 不-烟- 。 ----------------- 要 一个 靠窗座位, 不吸烟的 。 0
Y-o --gè k----h-āng---ò-èi- bù x-y-n -e. Yào yīgè kào chuāng zuòwèi, bù xīyān de. Y-o y-g- k-o c-u-n- z-ò-è-, b- x-y-n d-. ---------------------------------------- Yào yīgè kào chuāng zuòwèi, bù xīyān de.
Voldria confirmar la meva reserva. 我 - -认 我预定的 -班 。 我 要 确认 我预定的 航班 。 我 要 确- 我-定- 航- 。 ---------------- 我 要 确认 我预定的 航班 。 0
Wǒ-y-o---è--n--- --dìng d- há-gbā-. Wǒ yào quèrèn wǒ yùdìng de hángbān. W- y-o q-è-è- w- y-d-n- d- h-n-b-n- ----------------------------------- Wǒ yào quèrèn wǒ yùdìng de hángbān.
Voldria anul•lar la meva reserva. 我 --取消 -定--航班 。 我 要 取消 预定的 航班 。 我 要 取- 预-的 航- 。 --------------- 我 要 取消 预定的 航班 。 0
W--y-- -ǔ-iā-------g -- h--gb-n. Wǒ yào qǔxiāo yùdìng de hángbān. W- y-o q-x-ā- y-d-n- d- h-n-b-n- -------------------------------- Wǒ yào qǔxiāo yùdìng de hángbān.
Voldria canviar la meva reserva. 我-要 改---定航- 。 我 要 改签 预定航班 。 我 要 改- 预-航- 。 ------------- 我 要 改签 预定航班 。 0
Wǒ--à--gǎ- -----yùd-ng ---g-ā-. Wǒ yào gǎi qiān yùdìng hángbān. W- y-o g-i q-ā- y-d-n- h-n-b-n- ------------------------------- Wǒ yào gǎi qiān yùdìng hángbān.
Quan és el pròxim vol a Roma? 下一班 -罗---飞机--么-候 起飞 ? 下一班 到罗马的 飞机 什么时候 起飞 ? 下-班 到-马- 飞- 什-时- 起- ? --------------------- 下一班 到罗马的 飞机 什么时候 起飞 ? 0
X-à ---b-n-----luó-ǎ--e f-i---sh--me ------ -ǐ-ē-? Xià yī bān dào luómǎ de fēijī shénme shíhòu qǐfēi? X-à y- b-n d-o l-ó-ǎ d- f-i-ī s-é-m- s-í-ò- q-f-i- -------------------------------------------------- Xià yī bān dào luómǎ de fēijī shénme shíhòu qǐfēi?
Queden seients disponibles? 还--------吗 ? 还有 两个 空位 吗 ? 还- 两- 空- 吗 ? ------------ 还有 两个 空位 吗 ? 0
H-i y---liǎ-g--è-kò--w----a? Hái yǒu liǎng gè kòngwèi ma? H-i y-u l-ǎ-g g- k-n-w-i m-? ---------------------------- Hái yǒu liǎng gè kòngwèi ma?
No, ja només queda un lloc lliure. 不- -们--有 -- -----。 不, 我们 只有 一个 空位 了 。 不- 我- 只- 一- 空- 了 。 ------------------ 不, 我们 只有 一个 空位 了 。 0
Bù, w--en-z----- -īgè kòngwè--e. Bù, wǒmen zhǐyǒu yīgè kòngwèile. B-, w-m-n z-ǐ-ǒ- y-g- k-n-w-i-e- -------------------------------- Bù, wǒmen zhǐyǒu yīgè kòngwèile.
Quan aterrem? 我们--么 ----- ? 我们 什么 时候 降落 ? 我- 什- 时- 降- ? ------------- 我们 什么 时候 降落 ? 0
Wǒmen---énm- shíh-u-jiàng-uò? Wǒmen shénme shíhòu jiàngluò? W-m-n s-é-m- s-í-ò- j-à-g-u-? ----------------------------- Wǒmen shénme shíhòu jiàngluò?
Quan hi arribem? 我们--- ---到-? 我们 什么 时候 到 ? 我- 什- 时- 到 ? ------------ 我们 什么 时候 到 ? 0
W-m----hé--- --íhòu dào? Wǒmen shénme shíhòu dào? W-m-n s-é-m- s-í-ò- d-o- ------------------------ Wǒmen shénme shíhòu dào?
Quan surt un autobús que va al centre de la ciutat? 开往---心- ---车 -么 -- - ? 开往 市中心的 公共汽车 什么 时候 开 ? 开- 市-心- 公-汽- 什- 时- 开 ? ---------------------- 开往 市中心的 公共汽车 什么 时候 开 ? 0
K-- -ǎng -hì--hō-gxī--d--gōn-g--g-q-c-ē -h--me ---h-u-k-i? Kāi wǎng shì zhōngxīn de gōnggòng qìchē shénme shíhòu kāi? K-i w-n- s-ì z-ō-g-ī- d- g-n-g-n- q-c-ē s-é-m- s-í-ò- k-i- ---------------------------------------------------------- Kāi wǎng shì zhōngxīn de gōnggòng qìchē shénme shíhòu kāi?
Aquesta és la seva maleta? 这是-您的 行---吗 ? 这是 您的 行李箱 吗 ? 这- 您- 行-箱 吗 ? ------------- 这是 您的 行李箱 吗 ? 0
Z-- s-ì ní- -- -í---ǐ -iā-----? Zhè shì nín de xínglǐ xiāng ma? Z-è s-ì n-n d- x-n-l- x-ā-g m-? ------------------------------- Zhè shì nín de xínglǐ xiāng ma?
Aquesta és la seva bossa? 这是-您- 手提包-吗-? 这是 您的 手提包 吗 ? 这- 您- 手-包 吗 ? ------------- 这是 您的 手提包 吗 ? 0
Zh----ì--í- d- shǒut------ma? Zhè shì nín de shǒutí bāo ma? Z-è s-ì n-n d- s-ǒ-t- b-o m-? ----------------------------- Zhè shì nín de shǒutí bāo ma?
És aquest el seu equipatge? 这是--的 行----? 这是 您的 行李 吗 ? 这- 您- 行- 吗 ? ------------ 这是 您的 行李 吗 ? 0
Z-è--h- nín de xínglǐ--a? Zhè shì nín de xínglǐ ma? Z-è s-ì n-n d- x-n-l- m-? ------------------------- Zhè shì nín de xínglǐ ma?
Quant equipatge puc portar? 我 可以 ---多- 行--? 我 可以 携带 多少 行李 ? 我 可- 携- 多- 行- ? --------------- 我 可以 携带 多少 行李 ? 0
W--k--ǐ -i---- ---shǎo--í-gl-? Wǒ kěyǐ xiédài duōshǎo xínglǐ? W- k-y- x-é-à- d-ō-h-o x-n-l-? ------------------------------ Wǒ kěyǐ xiédài duōshǎo xínglǐ?
Vint quilos. 二十-公斤 二十 公斤 二- 公- ----- 二十 公斤 0
È--hí-g--gjīn Èrshí gōngjīn È-s-í g-n-j-n ------------- Èrshí gōngjīn
Com? Només vint quilos? 什么-- 只有 二十 公- ? 什么 ? 只有 二十 公斤 ? 什- ? 只- 二- 公- ? --------------- 什么 ? 只有 二十 公斤 ? 0
shé---? Zhǐyǒ--èrs-í----g-ī-? shénme? Zhǐyǒu èrshí gōngjīn? s-é-m-? Z-ǐ-ǒ- è-s-í g-n-j-n- ----------------------------- shénme? Zhǐyǒu èrshí gōngjīn?

L'aprenentatge modifica el cervell

Qui practica molt esport modela el seu cos. Però també és possible entrenar el cervell. Això significa que per aprendre bé una llengua no només es necessita talent. És important practicar-ne de forma regular. Perquè aquesta pràctica pot influir positivament les estructures cerebrals. Per descomptat, un talent especial per als idiomes sovint és quelcom innat. No obstant això, un entrenament intensiu pot modificar determinades estructures del cervell. I incrementar el volum de les àrees vinculades al llenguatge. També les neurones de les persones que en practiquen molt es transformen. Durant molt de temps es va creure que el cervell era invariable. Es creia que allò que no aprenem de nens mai ho podríem aprendre. Però els investigadors del cervell han arribat a conclusions diferents. Ens han ensenyat que el cervell segueix sent capaç de reaccionar als nous reptes durant tota la vida. Es podria dir que funciona com un múscul. Que es pot desenvolupar fins a una edat avançada. Tota la informació que rebem (input) la processem al cervell. Però quan tenim un cervell entrenat, llavors els inputs es processen millor i més ràpid. Treballa de forma més diligent i eficaç. Aquest principi val per a tot tipus de persones, tant joves com no tan joves. Ara bé, no resulta imprescindible estudiar per mantenir el cervell en forma. Llegir també és un bon exercici. La literatura més exigent estimula les àrees lingüístiques del cervell. En altres paraules, el nostre vocabulari s'incrementa. D'altra banda, les nostres habilitats lingüístiques progressen. És interessant assenyalar que no només els centres de la parla processen la informació lingüística en el cervell. L'àrea que controla les capacitats motores també processa nous continguts. Per això cal insistir en estimular, tot el que sigui possible, el cervell en el seu conjunt. Així doncs, exercita el teu cos... I el teu cervell!
Sabia vostè que?
El portuguès és una llengua romànica, i està estretament relacionat amb l’espanyol i el català. Va evolucionar del llatí vulgar que parlaven els soldats romans. El portuguès europeu és l’idioma natiu d’uns 10 milions de persones. Té una gran importància a nivell mundial degut al poder colonial que Portugal va excercir en el passat. Aquesta nació marítima va exportar el seu idioma a altres continents durant els segles XV i XVI. Avui dia encara es parla en algunes regions de l’Àfrica i l’Àsia. La majoria dels països d’aquests continents solen utilitzar el portuguès europeu, el qual és diferent del brasiler. El portuguès brasiler té les seves pròpies particularitats i alguns inclús el consideren una variant independent. Tot i això, els parlants dels dos idiomes poden entendre’s entre ells sense problema. Junts sumen uns 240 milions de parlants de portuguès en tot el món. A més de les formes estàndards, també hi existeixen al voltant d’unes 20 llengües criolles basades en aquest idioma. El portugués s’hi troba entre les llengües més importants del món!