Manual de conversa

ca A laeroport   »   bn বিমান বন্দরে

35 [trenta-cinc]

A laeroport

A laeroport

৩৫ [পঁয়ত্রিশ]

35 [Pam̐ẏatriśa]

বিমান বন্দরে

[bimāna bandarē]

català bengalí Engegar Més
M’agradaria reservar un seient en el vol a Atenes. আম- এ------ য---- জ--- এ--- ব------ ট---- ব-- ক--- চ-- ৷ আমি এথেন্সে যাবার জন্য একটা বিমানের টিকিট বুক করতে চাই ৷ 0
ā-- ē------ y----- j--'y- ē---- b------- ṭ----- b--- k----- c-'i ām- ē------ y----- j----- ē---- b------- ṭ----- b--- k----- c--i āmi ēthēnsē yābāra jan'ya ēkaṭā bimānēra ṭikiṭa buka karatē cā'i ā-i ē-h-n-ē y-b-r- j-n'y- ē-a-ā b-m-n-r- ṭ-k-ṭ- b-k- k-r-t- c-'i ----------------------'---------------------------------------'-
És un vol directe? এই ব------ ক- স----- য--? এই বিমানটি কি সরাসরি যায়? 0
ē'i b------- k- s------- y---? ē'- b------- k- s------- y---? ē'i bimānaṭi ki sarāsari yāẏa? ē'i b-m-n-ṭ- k- s-r-s-r- y-ẏ-? -'---------------------------?
Un lloc al costat de la finestra per a no fumadors, si us plau. অন----- ক-- জ------ ধ----- ধ----- ন------ স-- দ---- ৷ অনুগ্রহ করে জানালার ধারের, ধূমপান নিষিদ্ধ সীট দেবেন ৷ 0
A------- k--- j------- d------, d-------- n----'d-- s--- d----- An------ k--- j------- d------- d-------- n-------- s--- d----a Anugraha karē jānālāra dhārēra, dhūmapāna niṣid'dha sīṭa dēbēna A-u-r-h- k-r- j-n-l-r- d-ā-ē-a, d-ū-a-ā-a n-ṣ-d'd-a s-ṭ- d-b-n- ------------------------------,----------------'---------------
Voldria confirmar la meva reserva. আম- আ--- স------ স-------- ক--- চ-- ৷ আমি আমার সংরক্ষণ সুনিশ্চিত করতে চাই ৷ 0
ā-- ā---- s--------- s-------- k----- c-'i ām- ā---- s--------- s-------- k----- c--i āmi āmāra sanrakṣaṇa suniścita karatē cā'i ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- s-n-ś-i-a k-r-t- c-'i ----------------------------------------'-
Voldria anul•lar la meva reserva. আম- আ--- স------ ব---- ক--- চ-- ৷ আমি আমার সংরক্ষণ বাতিল করতে চাই ৷ 0
ā-- ā---- s--------- b----- k----- c-'i ām- ā---- s--------- b----- k----- c--i āmi āmāra sanrakṣaṇa bātila karatē cā'i ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- b-t-l- k-r-t- c-'i -------------------------------------'-
Voldria canviar la meva reserva. আম- আ--- স------ প------- ক--- চ-- ৷ আমি আমার সংরক্ষণ পরিবর্তন করতে চাই ৷ 0
ā-- ā---- s--------- p---------- k----- c-'i ām- ā---- s--------- p---------- k----- c--i āmi āmāra sanrakṣaṇa paribartana karatē cā'i ā-i ā-ā-a s-n-a-ṣ-ṇ- p-r-b-r-a-a k-r-t- c-'i ------------------------------------------'-
Quan és el pròxim vol a Roma? রো-- য---- প------ ব---- ক--? রোমে যাবার পরবর্তী বিমান কখন? 0
r--- y----- p-------- b----- k------? rō-- y----- p-------- b----- k------? rōmē yābāra parabartī bimāna kakhana? r-m- y-b-r- p-r-b-r-ī b-m-n- k-k-a-a? ------------------------------------?
Queden seients disponibles? দু-- স-- ক- এ--- খ--- আ--? দুটো সীট কি এখনও খালি আছে? 0
D--- s--- k- ē-----'ō k---- ā---? Du-- s--- k- ē------- k---- ā---? Duṭō sīṭa ki ēkhana'ō khāli āchē? D-ṭ- s-ṭ- k- ē-h-n-'ō k-ā-i ā-h-? -------------------'------------?
No, ja només queda un lloc lliure. না- আ----- ক--- ক-------- এ--- খ--- স-- আ-- ৷ না, আমাদের কাছে কেবলমাত্র একটা খালি সীট আছে ৷ 0
N-, ā------ k---- k---------- ē---- k---- s--- ā--- Nā- ā------ k---- k---------- ē---- k---- s--- ā--ē Nā, āmādēra kāchē kēbalamātra ēkaṭā khāli sīṭa āchē N-, ā-ā-ē-a k-c-ē k-b-l-m-t-a ē-a-ā k-ā-i s-ṭ- ā-h- --,------------------------------------------------
Quan aterrem? আম-- ক-- ন--- ন---? আমরা কখন নীচে নামব? 0
ā---- k------ n--- n-----? ām--- k------ n--- n-----? āmarā kakhana nīcē nāmaba? ā-a-ā k-k-a-a n-c- n-m-b-? -------------------------?
Quan hi arribem? আম-- স----- ক-- প------? আমরা সেখানে কখন পৌঁছাবো? 0
Ā---- s------ k------ p---̐c----? Ām--- s------ k------ p---------? Āmarā sēkhānē kakhana paum̐chābō? Ā-a-ā s-k-ā-ē k-k-a-a p-u-̐c-ā-ō? --------------------------̐-----?
Quan surt un autobús que va al centre de la ciutat? সি-- স------- য---- জ--- ক-- ব-- আ--? সিটি সেন্টারে যাবার জন্য কখন বাস আছে? 0
S--- s------ y----- j--'y- k------ b--- ā---? Si-- s------ y----- j----- k------ b--- ā---? Siṭi sēnṭārē yābāra jan'ya kakhana bāsa āchē? S-ṭ- s-n-ā-ē y-b-r- j-n'y- k-k-a-a b-s- ā-h-? -----------------------'--------------------?
Aquesta és la seva maleta? এট- ক- আ---- স-----? এটা কি আপনার সুটকেস? 0
Ē-- k- ā------ s-------? Ēṭ- k- ā------ s-------? Ēṭā ki āpanāra suṭakēsa? Ē-ā k- ā-a-ā-a s-ṭ-k-s-? -----------------------?
Aquesta és la seva bossa? এট- ক- আ---- ব----? এটা কি আপনার ব্যাগ? 0
Ē-- k- ā------ b----? Ēṭ- k- ā------ b----? Ēṭā ki āpanāra byāga? Ē-ā k- ā-a-ā-a b-ā-a? --------------------?
És aquest el seu equipatge? এট- ক- আ---- জ-------- / জ--------? এটা কি আপনার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র? 0
Ē-- k- ā------ j---------- / j----------? Ēṭ- k- ā------ j---------- / j----------? Ēṭā ki āpanāra jiniṣapatra / jinisapatra? Ē-ā k- ā-a-ā-a j-n-ṣ-p-t-a / j-n-s-p-t-a? ---------------------------/------------?
Quant equipatge puc portar? আম- ন---- স--- ক- জ---- / জ---- ন--- য--- প---? আমি নিজের সাথে কত জিনিষ / জিনিস নিতে যেতে পারি? 0
Ā-- n----- s---- k--- j----- / j----- n--- y--- p---? Ām- n----- s---- k--- j----- / j----- n--- y--- p---? Āmi nijēra sāthē kata jiniṣa / jinisa nitē yētē pāri? Ā-i n-j-r- s-t-ē k-t- j-n-ṣ- / j-n-s- n-t- y-t- p-r-? -----------------------------/----------------------?
Vint quilos. ২০ ক--ো ২০ কিলো 0
20 K--- 20 K--ō 20 Kilō 20 K-l- 20-----
Com? Només vint quilos? কি? ম---- ২- ক---? কি? মাত্র ২০ কিলো? 0
k-? M---- 20 k---? ki? M---- 20 k---? ki? Mātra 20 kilō? k-? M-t-a 20 k-l-? --?-------20-----?

L'aprenentatge modifica el cervell

Qui practica molt esport modela el seu cos. Però també és possible entrenar el cervell. Això significa que per aprendre bé una llengua no només es necessita talent. És important practicar-ne de forma regular. Perquè aquesta pràctica pot influir positivament les estructures cerebrals. Per descomptat, un talent especial per als idiomes sovint és quelcom innat. No obstant això, un entrenament intensiu pot modificar determinades estructures del cervell. I incrementar el volum de les àrees vinculades al llenguatge. També les neurones de les persones que en practiquen molt es transformen. Durant molt de temps es va creure que el cervell era invariable. Es creia que allò que no aprenem de nens mai ho podríem aprendre. Però els investigadors del cervell han arribat a conclusions diferents. Ens han ensenyat que el cervell segueix sent capaç de reaccionar als nous reptes durant tota la vida. Es podria dir que funciona com un múscul. Que es pot desenvolupar fins a una edat avançada. Tota la informació que rebem (input) la processem al cervell. Però quan tenim un cervell entrenat, llavors els inputs es processen millor i més ràpid. Treballa de forma més diligent i eficaç. Aquest principi val per a tot tipus de persones, tant joves com no tan joves. Ara bé, no resulta imprescindible estudiar per mantenir el cervell en forma. Llegir també és un bon exercici. La literatura més exigent estimula les àrees lingüístiques del cervell. En altres paraules, el nostre vocabulari s'incrementa. D'altra banda, les nostres habilitats lingüístiques progressen. És interessant assenyalar que no només els centres de la parla processen la informació lingüística en el cervell. L'àrea que controla les capacitats motores també processa nous continguts. Per això cal insistir en estimular, tot el que sigui possible, el cervell en el seu conjunt. Així doncs, exercita el teu cos... I el teu cervell!
Sabia vostè que?
El portuguès és una llengua romànica, i està estretament relacionat amb l’espanyol i el català. Va evolucionar del llatí vulgar que parlaven els soldats romans. El portuguès europeu és l’idioma natiu d’uns 10 milions de persones. Té una gran importància a nivell mundial degut al poder colonial que Portugal va excercir en el passat. Aquesta nació marítima va exportar el seu idioma a altres continents durant els segles XV i XVI. Avui dia encara es parla en algunes regions de l’Àfrica i l’Àsia. La majoria dels països d’aquests continents solen utilitzar el portuguès europeu, el qual és diferent del brasiler. El portuguès brasiler té les seves pròpies particularitats i alguns inclús el consideren una variant independent. Tot i això, els parlants dels dos idiomes poden entendre’s entre ells sense problema. Junts sumen uns 240 milions de parlants de portuguès en tot el món. A més de les formes estàndards, també hi existeixen al voltant d’unes 20 llengües criolles basades en aquest idioma. El portugués s’hi troba entre les llengües més importants del món!