Manual de conversa

ca A laeroport   »   he ‫בשדה התעופה‬

35 [trenta-cinc]

A laeroport

A laeroport

‫35 [שלושים וחמש]‬

35 [shloshim w\'xamesh]

‫בשדה התעופה‬

[bissdeh hate'ufah]

Tria com vols veure la traducció:   
català hebreu Engegar Més
M’agradaria reservar un seient en el vol a Atenes. ‫אני-רו-- ל-ז-ין--ק-- ב-י-ה ל------‬ ‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ז-י- מ-ו- ב-י-ה ל-ת-נ-.- ------------------------------------ ‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ 0
a-i r---eh/r-ts-h --h---in-ma--m b-tis-h l'a-u-ah. ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah. a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- m-q-m b-t-s-h l-a-u-a-. -------------------------------------------------- ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
És un vol directe? ‫ה-- -ו ט-ס- ------‬ ‫האם זו טיסה ישירה?‬ ‫-א- ז- ט-ס- י-י-ה-‬ -------------------- ‫האם זו טיסה ישירה?‬ 0
ha-im--o---s---y'-h-rah? ha'im zo tisah y'shirah? h-'-m z- t-s-h y-s-i-a-? ------------------------ ha'im zo tisah y'shirah?
Un lloc al costat de la finestra per a no fumadors, si us plau. ‫--י----- מ--ם --- -ח--ן, -- -עשנ-ם.‬ ‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ ‫-נ- ר-צ- מ-ו- ל-ד ה-ל-ן- ל- מ-ש-י-.- ------------------------------------- ‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ 0
aani--o-s--/----a------m li-d--ax-lon, lo --'---ni-. aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim. a-n- r-t-e-/-o-s-h m-q-m l-a- h-x-l-n- l- m-'-s-n-m- ---------------------------------------------------- aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
Voldria confirmar la meva reserva. ‫-ני-רו----א-ר--- ---מנה.‬ ‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ש- א- ה-ז-נ-.- -------------------------- ‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ 0
aa-- r-ts-h-r----h ---s-er-e- ------a-a-. aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah. a-n- r-t-e-/-o-s-h l-a-h-r e- h-h-z-a-a-. ----------------------------------------- aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
Voldria anul•lar la meva reserva. ‫--- -וצ- לבטל את-------.‬ ‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-ט- א- ה-ז-נ-.- -------------------------- ‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ 0
a-ni-r-tse--r---ah--'v---- et---h-zm----. aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah. a-n- r-t-e-/-o-s-h l-v-t-l e- h-h-z-a-a-. ----------------------------------------- aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
Voldria canviar la meva reserva. ‫אני-ר-צ- לשנ-ת-את-ה--מ---‬ ‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ ‫-נ- ר-צ- ל-נ-ת א- ה-ז-נ-.- --------------------------- ‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ 0
a----r-tse-/-ot-ah-l'---no- e- -------n-h. aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah. a-n- r-t-e-/-o-s-h l-s-a-o- e- h-h-z-a-a-. ------------------------------------------ aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
Quan és el pròxim vol a Roma? ‫-תי -וצ---ה--ס- --א----ו-א-‬ ‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ ‫-ת- י-צ-ת ה-י-ה ה-א- ל-ו-א-‬ ----------------------------- ‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ 0
ma-a- y-t--'t h-t--a- haba-a--l-r-ma? matay yotse't hatisah haba'ah l'roma? m-t-y y-t-e-t h-t-s-h h-b-'-h l-r-m-? ------------------------------------- matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
Queden seients disponibles? ‫-ש ע-ד -ני------ת---ו--ם?‬ ‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ ‫-ש ע-ד ש-י מ-ו-ו- פ-ו-י-?- --------------------------- ‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ 0
ye---od--h-ey -'q---- pn-im? yesh od shney m'qomot pnuim? y-s- o- s-n-y m-q-m-t p-u-m- ---------------------------- yesh od shney m'qomot pnuim?
No, ja només queda un lloc lliure. ‫לא- י--ר--עוד מ-ום-פ-ו- -חד.‬ ‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ ‫-א- י- ר- ע-ד מ-ו- פ-ו- א-ד-‬ ------------------------------ ‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ 0
l------- r----d--------anu- ex--. lo, yesh raq od maqom panuy exad. l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-. --------------------------------- lo, yesh raq od maqom panuy exad.
Quan aterrem? ‫-א----שע- ננ---‬ ‫באיזו שעה ננחת?‬ ‫-א-ז- ש-ה נ-ח-?- ----------------- ‫באיזו שעה ננחת?‬ 0
b'eyzo s-a'-h--i-x--? b'eyzo sha'ah ninxat? b-e-z- s-a-a- n-n-a-? --------------------- b'eyzo sha'ah ninxat?
Quan hi arribem? ‫באי-ו-שע- --יע-‬ ‫באיזו שעה נגיע?‬ ‫-א-ז- ש-ה נ-י-?- ----------------- ‫באיזו שעה נגיע?‬ 0
b'e--- -ha--h--agia? b'eyzo sha'ah nagia? b-e-z- s-a-a- n-g-a- -------------------- b'eyzo sha'ah nagia?
Quan surt un autobús que va al centre de la ciutat? ‫ב-יז- ש-ה -------בוס ל-רכז--עיר?‬ ‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ ‫-א-ז- ש-ה י- א-ט-ב-ס ל-ר-ז ה-י-?- ---------------------------------- ‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ 0
b'e-zo sha-ah--e-h-o-ob---l'm-r-az--a'--? b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir? b-e-z- s-a-a- y-s- o-o-u- l-m-r-a- h-'-r- ----------------------------------------- b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
Aquesta és la seva maleta? ‫--ם -ו---זוו------?‬ ‫האם זו המזוודה שלך?‬ ‫-א- ז- ה-ז-ו-ה ש-ך-‬ --------------------- ‫האם זו המזוודה שלך?‬ 0
ha-im -o/-u---mi--a----she-k---sh-la-h? ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh? h-'-m z-/-u h-m-z-a-a- s-e-k-a-s-e-a-h- --------------------------------------- ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
Aquesta és la seva bossa? ‫--ם-זה--תי---ל-?‬ ‫האם זה התיק שלך?‬ ‫-א- ז- ה-י- ש-ך-‬ ------------------ ‫האם זה התיק שלך?‬ 0
h--i---eh h-t-q-s--lk--/-h---kh? ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh? h-'-m z-h h-t-q s-e-k-a-s-e-a-h- -------------------------------- ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
És aquest el seu equipatge? ‫--ם -ה---ט-ן-ש--?‬ ‫האם זה המטען שלך?‬ ‫-א- ז- ה-ט-ן ש-ך-‬ ------------------- ‫האם זה המטען שלך?‬ 0
ha'-m---- h---t--n ------a/sh-lakh? ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh? h-'-m z-h h-m-t-a- s-e-k-a-s-e-a-h- ----------------------------------- ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
Quant equipatge puc portar? ‫כ-ה-מ---דו---ותר -י----ת-‬ ‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ ‫-מ- מ-ו-ד-ת מ-ת- ל- ל-ח-?- --------------------------- ‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ 0
ka--h mi-wado--m--a- -- l--axa-? kamah mizwadot mutar li laqaxat? k-m-h m-z-a-o- m-t-r l- l-q-x-t- -------------------------------- kamah mizwadot mutar li laqaxat?
Vint quilos. ‫עשר-ם-ק-לו.‬ ‫עשרים קילו.‬ ‫-ש-י- ק-ל-.- ------------- ‫עשרים קילו.‬ 0
e-sri--q--o. essrim qilo. e-s-i- q-l-. ------------ essrim qilo.
Com? Només vint quilos? ‫ב-מ-- -----רים -י---‬ ‫באמת, רק עשרים קילו?‬ ‫-א-ת- ר- ע-ר-ם ק-ל-?- ---------------------- ‫באמת, רק עשרים קילו?‬ 0
b'em--,--a--es-rim-q---? b'emet, raq essrim qilo? b-e-e-, r-q e-s-i- q-l-? ------------------------ b'emet, raq essrim qilo?

L'aprenentatge modifica el cervell

Qui practica molt esport modela el seu cos. Però també és possible entrenar el cervell. Això significa que per aprendre bé una llengua no només es necessita talent. És important practicar-ne de forma regular. Perquè aquesta pràctica pot influir positivament les estructures cerebrals. Per descomptat, un talent especial per als idiomes sovint és quelcom innat. No obstant això, un entrenament intensiu pot modificar determinades estructures del cervell. I incrementar el volum de les àrees vinculades al llenguatge. També les neurones de les persones que en practiquen molt es transformen. Durant molt de temps es va creure que el cervell era invariable. Es creia que allò que no aprenem de nens mai ho podríem aprendre. Però els investigadors del cervell han arribat a conclusions diferents. Ens han ensenyat que el cervell segueix sent capaç de reaccionar als nous reptes durant tota la vida. Es podria dir que funciona com un múscul. Que es pot desenvolupar fins a una edat avançada. Tota la informació que rebem (input) la processem al cervell. Però quan tenim un cervell entrenat, llavors els inputs es processen millor i més ràpid. Treballa de forma més diligent i eficaç. Aquest principi val per a tot tipus de persones, tant joves com no tan joves. Ara bé, no resulta imprescindible estudiar per mantenir el cervell en forma. Llegir també és un bon exercici. La literatura més exigent estimula les àrees lingüístiques del cervell. En altres paraules, el nostre vocabulari s'incrementa. D'altra banda, les nostres habilitats lingüístiques progressen. És interessant assenyalar que no només els centres de la parla processen la informació lingüística en el cervell. L'àrea que controla les capacitats motores també processa nous continguts. Per això cal insistir en estimular, tot el que sigui possible, el cervell en el seu conjunt. Així doncs, exercita el teu cos... I el teu cervell!
Sabia vostè que?
El portuguès és una llengua romànica, i està estretament relacionat amb l’espanyol i el català. Va evolucionar del llatí vulgar que parlaven els soldats romans. El portuguès europeu és l’idioma natiu d’uns 10 milions de persones. Té una gran importància a nivell mundial degut al poder colonial que Portugal va excercir en el passat. Aquesta nació marítima va exportar el seu idioma a altres continents durant els segles XV i XVI. Avui dia encara es parla en algunes regions de l’Àfrica i l’Àsia. La majoria dels països d’aquests continents solen utilitzar el portuguès europeu, el qual és diferent del brasiler. El portuguès brasiler té les seves pròpies particularitats i alguns inclús el consideren una variant independent. Tot i això, els parlants dels dos idiomes poden entendre’s entre ells sense problema. Junts sumen uns 240 milions de parlants de portuguès en tot el món. A més de les formes estàndards, també hi existeixen al voltant d’unes 20 llengües criolles basades en aquest idioma. El portugués s’hi troba entre les llengües més importants del món!