Sprachführer

de Getränke   »   nl Dranken

12 [zwölf]

Getränke

Getränke

12 [twaalf]

Dranken

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Niederländisch Hören Mehr
Ich trinke Tee. I- dr-n-----e. Ik drink thee. I- d-i-k t-e-. -------------- Ik drink thee. 0
Ich trinke Kaffee. I--dri-- ko-fie. Ik drink koffie. I- d-i-k k-f-i-. ---------------- Ik drink koffie. 0
Ich trinke Mineralwasser. I- -ri---m--e---l-ate-. Ik drink mineraalwater. I- d-i-k m-n-r-a-w-t-r- ----------------------- Ik drink mineraalwater. 0
Trinkst du Tee mit Zitrone? Dr-nk -e--hee -e--c-tr-en? Drink je thee met citroen? D-i-k j- t-e- m-t c-t-o-n- -------------------------- Drink je thee met citroen? 0
Trinkst du Kaffee mit Zucker? D---k -e------- -e- ------? Drink je koffie met suiker? D-i-k j- k-f-i- m-t s-i-e-? --------------------------- Drink je koffie met suiker? 0
Trinkst du Wasser mit Eis? Dr-----e-w-t-- -et -j-? Drink je water met ijs? D-i-k j- w-t-r m-t i-s- ----------------------- Drink je water met ijs? 0
Hier ist eine Party. E--i---ier---- feest a-n-d- ----. Er is hier een feest aan de gang. E- i- h-e- e-n f-e-t a-n d- g-n-. --------------------------------- Er is hier een feest aan de gang. 0
Die Leute trinken Sekt. De --ns---dri--en-------gn-. De mensen drinken champagne. D- m-n-e- d-i-k-n c-a-p-g-e- ---------------------------- De mensen drinken champagne. 0
Die Leute trinken Wein und Bier. De---ns---d-i--en w-j--en b--r. De mensen drinken wijn en bier. D- m-n-e- d-i-k-n w-j- e- b-e-. ------------------------------- De mensen drinken wijn en bier. 0
Trinkst du Alkohol? Dri-k je al-o-o-? Drink je alcohol? D-i-k j- a-c-h-l- ----------------- Drink je alcohol? 0
Trinkst du Whisky? Dr----je w-isk-? Drink je whisky? D-i-k j- w-i-k-? ---------------- Drink je whisky? 0
Trinkst du Cola mit Rum? Dr--k--e c-----e- r--? Drink je cola met rum? D-i-k j- c-l- m-t r-m- ---------------------- Drink je cola met rum? 0
Ich mag keinen Sekt. Ik ho-d-ni---------ampag--. Ik houd niet van champagne. I- h-u- n-e- v-n c-a-p-g-e- --------------------------- Ik houd niet van champagne. 0
Ich mag keinen Wein. I---oud -i-t-va- w--n. Ik houd niet van wijn. I- h-u- n-e- v-n w-j-. ---------------------- Ik houd niet van wijn. 0
Ich mag kein Bier. I- h--d ni-- v-- bie-. Ik houd niet van bier. I- h-u- n-e- v-n b-e-. ---------------------- Ik houd niet van bier. 0
Das Baby mag Milch. D- -ab- -o-d--v---me--. De baby houdt van melk. D- b-b- h-u-t v-n m-l-. ----------------------- De baby houdt van melk. 0
Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. Het --n- houdt -a- -h--o-a-----k e- a---lsap. Het kind houdt van chocolademelk en appelsap. H-t k-n- h-u-t v-n c-o-o-a-e-e-k e- a-p-l-a-. --------------------------------------------- Het kind houdt van chocolademelk en appelsap. 0
Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. D---r-u--hou---va- sin--sappel--en-g--p---uits--. De vrouw houdt van sinaasappel- en grapefruitsap. D- v-o-w h-u-t v-n s-n-a-a-p-l- e- g-a-e-r-i-s-p- ------------------------------------------------- De vrouw houdt van sinaasappel- en grapefruitsap. 0

Zeichen als Sprache

Um sich zu verständigen, haben Menschen Sprachen entwickelt. Auch Gehörlose oder Schwerhörige haben eine eigene Sprache. Das ist die Gebärdensprache, die Basissprache aller Gehörlosen. Sie besteht aus kombinierten Zeichen. Damit ist sie eine visuelle Sprache, also „sichtbar“. Ist die Zeichensprache also international verständlich? Nein, auch bei Zeichen gibt es verschiedene Nationalsprachen. Jedes Land hat seine eigene Gebärdensprache. Und die wird von der Zivilisation des Landes beeinflusst. Denn Sprache entwickelt sich immer aus Kultur. Das ist auch bei nicht gesprochenen Sprachen der Fall. Es gibt jedoch eine internationale Gebärdensprache. Ihre Zeichen sind aber etwas komplizierter. Dennoch ähneln sich nationale Zeichensprachen. Viele Zeichen sind ikonisch. Sie orientieren sich an der Form der Objekte, die sie repräsentieren. Die verbreiteteste Gebärdensprache ist die American Sign Language. Gebärdensprachen werden als vollwertige Sprachen anerkannt. Sie haben eine eigene Grammatik. Diese unterscheidet sich aber von der Grammatik der Lautsprache. Deshalb kann man Gebärdensprache nicht Wort für Wort übersetzen. Es gibt jedoch Dolmetscher für Gebärdensprachen. Mit der Gebärdensprache werden Informationen parallel übertragen. Das bedeutet, ein einziges Zeichen kann einen ganzen Satz ausdrücken. In der Gebärdensprache gibt es auch Dialekte. Regionale Besonderheiten haben eigene Zeichen. Und jede Gebärdensprache hat eine eigene Intonation und Satzmelodie. Auch bei Zeichen gilt: Unser Akzent verrät unsere Herkunft!
Wussten Sie das?
Estnisch zählt zu den finno-ugrischen Sprachen. Das bedeutet, dass es mit dem Finnischen und dem Ungarischen verwandt ist. Ähnlichkeiten mit dem Ungarischen lassen sich aber nur schwer erkennen. Oft wird angenommen, dass Estnisch viel mit dem Lettischen oder Litauischen gemeinsam hat. Das ist aber nicht der Fall. Denn Lettisch und Litauisch gehören einer völlig anderen Sprachfamilie an. Im Estnischen gibt es keine grammatischen Geschlechter. Man unterscheidet also nicht zwischen Femininum und Maskulinum. Dafür existieren 14 verschiedene Fälle. Die Rechtschreibung ist im Estnischen recht einfach. Sie folgt immer der Aussprache. Diese sollte aber mit Muttersprachlern geübt werden. Es braucht viel Disziplin und auch etwas Geduld, um Estnisch zu lernen. Ausländern gegenüber sind die Esten aber bei Fehlern sehr tolerant… Sie freuen sich lieber über jeden, der Interesse an ihrer Sprache zeigt!