Sprachführer

de Getränke   »   fa ‫نوشیدنیها‬

12 [zwölf]

Getränke

Getränke

‫12 [دوازده]‬

12 [davâz-dah]

‫نوشیدنیها‬

[nu-shi-dani-hâ]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Persisch Hören Mehr
Ich trinke Tee. ‫م- چ-- م------.‬ ‫من چای می‌نوشم.‬ 0
m-- c---- m-------. ma- c---- m-------. man châye minusham. m-n c-â-e m-n-s-a-. ------------------.
Ich trinke Kaffee. ‫م- ق--- م------.‬ ‫من قهوه می‌نوشم.‬ 0
m-- g----- m-------. ma- g----- m-------. man ghahve minusham. m-n g-a-v- m-n-s-a-. -------------------.
Ich trinke Mineralwasser. ‫م- آ- م---- م------.‬ ‫من آب معدنی می‌نوشم.‬ 0
m-- â- m--e-d--- m-------. ma- â- m-------- m-------. man âb ma-e-dani minusham. m-n â- m--e-d-n- m-n-s-a-. -------------------------.
Trinkst du Tee mit Zitrone? ‫ت- چ-- ر- ب- ل--- م-------‬ ‫تو چای را با لیمو می‌نوشی؟‬ 0
t- c---- r- b- l--- m------? to c---- r- b- l--- m------? to châye râ bâ limu minushi? t- c-â-e r- b- l-m- m-n-s-i? ---------------------------?
Trinkst du Kaffee mit Zucker? ‫ت- ق--- ر- ب- ش-- م-------‬ ‫تو قهوه را با شکر می‌نوشی؟‬ 0
t- g----- r- b- s----- m------? to g----- r- b- s----- m------? to ghahve râ bâ shekar minushi? t- g-a-v- r- b- s-e-a- m-n-s-i? ------------------------------?
Trinkst du Wasser mit Eis? ‫ت- آ- ر- ب- ی- م-------‬ ‫تو آب را با یخ می‌نوشی؟‬ 0
t- â- r- b- y--- m------? to â- r- b- y--- m------? to âb râ bâ yakh minushi? t- â- r- b- y-k- m-n-s-i? ------------------------?
Hier ist eine Party. ‫ا---- ی- م----- ا--.‬ ‫اینجا یک مهمانی است.‬ 0
i--- y-- m------ a--. in-- y-- m------ a--. injâ yek mehmâni ast. i-j- y-k m-h-â-i a-t. --------------------.
Die Leute trinken Sekt. ‫م--- ش------ م-------.‬ ‫مردم شامپاین می‌نوشند.‬ 0
m----- s------- m--------. ma---- s------- m--------. mardom shâmpâin minushand. m-r-o- s-â-p-i- m-n-s-a-d. -------------------------.
Die Leute trinken Wein und Bier. ‫م--- ش--- و آ--- م-------.‬ ‫مردم شراب و آبجو می‌نوشند.‬ 0
m----- s----- v- â---j- m--------. ma---- s----- v- â----- m--------. mardom sharâb va âbe-jo minushand. m-r-o- s-a-â- v- â-e-j- m-n-s-a-d. ---------------------------------.
Trinkst du Alkohol? ‫ت- ا--- م-------‬ ‫تو الکل می‌نوشی؟‬ 0
t- a---- m------? to a---- m------? to alkol minushi? t- a-k-l m-n-s-i? ----------------?
Trinkst du Whisky? ‫ت- و---- م-------‬ ‫تو ویسکی می‌نوشی؟‬ 0
t- v---- m------? to v---- m------? to viski minushi? t- v-s-i m-n-s-i? ----------------?
Trinkst du Cola mit Rum? ‫ت- ن----- ر- ب- ر-- م-------‬ ‫تو نوشابه را با رام می‌نوشی؟‬ 0
t- n------ v- r-- m------? to n------ v- r-- m------? to nushâbe va râm minushi? t- n-s-â-e v- r-m m-n-s-i? -------------------------?
Ich mag keinen Sekt. ‫م- ش------ د--- ن----.‬ ‫من شامپاین دوست ندارم.‬ 0
m-- s------- d---- n------. ma- s------- d---- n------. man shâmpâin doost nadâram. m-n s-â-p-i- d-o-t n-d-r-m. --------------------------.
Ich mag keinen Wein. ‫م- ش--- د--- ن----.‬ ‫من شراب دوست ندارم.‬ 0
m-- s----- d---- n------. ma- s----- d---- n------. man sharâb doost nadâram. m-n s-a-â- d-o-t n-d-r-m. ------------------------.
Ich mag kein Bier. ‫م- آ--- د--- ن----.‬ ‫من آبجو دوست ندارم.‬ 0
m-- â---j- d---- n------. ma- â----- d---- n------. man âbe-jo doost nadâram. m-n â-e-j- d-o-t n-d-r-m. ------------------------.
Das Baby mag Milch. ‫ب-- ش-- د--- د---.‬ ‫بچه شیر دوست دارد.‬ 0
b---- s--- d---- d----. ba--- s--- d---- d----. bache shir doost dârad. b-c-e s-i- d-o-t d-r-d. ----------------------.
Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. ‫ب-- ک----- و آ- س-- د--- د---.‬ ‫بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.‬ 0
b---- k----o- v- â-- s-- d---- d----. ba--- k------ v- â-- s-- d---- d----. bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad. b-c-e k-k--o- v- â-e s-b d-o-t d-r-d. ------------------------------------.
Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. ‫آ- خ--- آ- پ----- و آ- گ--- ف--- د--- د---.‬ ‫آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.‬ 0
â- k----- â- p-------- v- â--e g----f--- d---- d----. ân k----- â- p-------- v- â--- g-------- d---- d----. ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad. â- k-â-o- â- p-r-e-h-l v- â--e g-i--f-o- d-o-t d-r-d. ----------------------------------------------------.

Zeichen als Sprache

Um sich zu verständigen, haben Menschen Sprachen entwickelt. Auch Gehörlose oder Schwerhörige haben eine eigene Sprache. Das ist die Gebärdensprache, die Basissprache aller Gehörlosen. Sie besteht aus kombinierten Zeichen. Damit ist sie eine visuelle Sprache, also „sichtbar“. Ist die Zeichensprache also international verständlich? Nein, auch bei Zeichen gibt es verschiedene Nationalsprachen. Jedes Land hat seine eigene Gebärdensprache. Und die wird von der Zivilisation des Landes beeinflusst. Denn Sprache entwickelt sich immer aus Kultur. Das ist auch bei nicht gesprochenen Sprachen der Fall. Es gibt jedoch eine internationale Gebärdensprache. Ihre Zeichen sind aber etwas komplizierter. Dennoch ähneln sich nationale Zeichensprachen. Viele Zeichen sind ikonisch. Sie orientieren sich an der Form der Objekte, die sie repräsentieren. Die verbreiteteste Gebärdensprache ist die American Sign Language. Gebärdensprachen werden als vollwertige Sprachen anerkannt. Sie haben eine eigene Grammatik. Diese unterscheidet sich aber von der Grammatik der Lautsprache. Deshalb kann man Gebärdensprache nicht Wort für Wort übersetzen. Es gibt jedoch Dolmetscher für Gebärdensprachen. Mit der Gebärdensprache werden Informationen parallel übertragen. Das bedeutet, ein einziges Zeichen kann einen ganzen Satz ausdrücken. In der Gebärdensprache gibt es auch Dialekte. Regionale Besonderheiten haben eigene Zeichen. Und jede Gebärdensprache hat eine eigene Intonation und Satzmelodie. Auch bei Zeichen gilt: Unser Akzent verrät unsere Herkunft!
Wussten Sie das?
Estnisch zählt zu den finno-ugrischen Sprachen. Das bedeutet, dass es mit dem Finnischen und dem Ungarischen verwandt ist. Ähnlichkeiten mit dem Ungarischen lassen sich aber nur schwer erkennen. Oft wird angenommen, dass Estnisch viel mit dem Lettischen oder Litauischen gemeinsam hat. Das ist aber nicht der Fall. Denn Lettisch und Litauisch gehören einer völlig anderen Sprachfamilie an. Im Estnischen gibt es keine grammatischen Geschlechter. Man unterscheidet also nicht zwischen Femininum und Maskulinum. Dafür existieren 14 verschiedene Fälle. Die Rechtschreibung ist im Estnischen recht einfach. Sie folgt immer der Aussprache. Diese sollte aber mit Muttersprachlern geübt werden. Es braucht viel Disziplin und auch etwas Geduld, um Estnisch zu lernen. Ausländern gegenüber sind die Esten aber bei Fehlern sehr tolerant… Sie freuen sich lieber über jeden, der Interesse an ihrer Sprache zeigt!