Sprachführer

de Getränke   »   fa ‫نوشیدنیها‬

12 [zwölf]

Getränke

Getränke

‫12 [دوازده]‬

12 [davâz-dah]

‫نوشیدنیها‬

[nu-shi-dani-hâ]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Persisch Hören Mehr
Ich trinke Tee. ‫-----ی----ن---.‬ ‫__ چ__ م_______ ‫-ن چ-ی م-‌-و-م-‬ ----------------- ‫من چای می‌نوشم.‬ 0
ma---hâ-e m-nusha-. m__ c____ m________ m-n c-â-e m-n-s-a-. ------------------- man châye minusham.
Ich trinke Kaffee. ‫-ن -ه-----‌-و-م-‬ ‫__ ق___ م_______ ‫-ن ق-و- م-‌-و-م-‬ ------------------ ‫من قهوه می‌نوشم.‬ 0
m-- -ha--e m--ush--. m__ g_____ m________ m-n g-a-v- m-n-s-a-. -------------------- man ghahve minusham.
Ich trinke Mineralwasser. ‫م- -- ----ی--ی---ش-.‬ ‫__ آ_ م____ م_______ ‫-ن آ- م-د-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------- ‫من آب معدنی می‌نوشم.‬ 0
m-n-âb ---e--an--mi--s--m. m__ â_ m________ m________ m-n â- m-----a-i m-n-s-a-. -------------------------- man âb ma-e-dani minusham.
Trinkst du Tee mit Zitrone? ‫-- --- را -ا ------ی-نوش--‬ ‫__ چ__ ر_ ب_ ل___ م_______ ‫-و چ-ی ر- ب- ل-م- م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو چای را با لیمو می‌نوشی؟‬ 0
t- -h-ye-râ b----m--minus-i? t_ c____ r_ b_ l___ m_______ t- c-â-e r- b- l-m- m-n-s-i- ---------------------------- to châye râ bâ limu minushi?
Trinkst du Kaffee mit Zucker? ‫تو-قهو--ر------کر-م-‌-وش--‬ ‫__ ق___ ر_ ب_ ش__ م_______ ‫-و ق-و- ر- ب- ش-ر م-‌-و-ی-‬ ---------------------------- ‫تو قهوه را با شکر می‌نوشی؟‬ 0
t---h---e râ--â-she-ar -inu-h-? t_ g_____ r_ b_ s_____ m_______ t- g-a-v- r- b- s-e-a- m-n-s-i- ------------------------------- to ghahve râ bâ shekar minushi?
Trinkst du Wasser mit Eis? ‫----- ---با ی- --‌--ش--‬ ‫__ آ_ ر_ ب_ ی_ م_______ ‫-و آ- ر- ب- ی- م-‌-و-ی-‬ ------------------------- ‫تو آب را با یخ می‌نوشی؟‬ 0
to -b ----- -ak- mi-us-i? t_ â_ r_ b_ y___ m_______ t- â- r- b- y-k- m-n-s-i- ------------------------- to âb râ bâ yakh minushi?
Hier ist eine Party. ‫-ی-ج------ه--نی-ا--.‬ ‫_____ ی_ م_____ ا____ ‫-ی-ج- ی- م-م-ن- ا-ت-‬ ---------------------- ‫اینجا یک مهمانی است.‬ 0
i-j- y------m--i ast. i___ y__ m______ a___ i-j- y-k m-h-â-i a-t- --------------------- injâ yek mehmâni ast.
Die Leute trinken Sekt. ‫مردم--ام-ا-ن می‌نوشند-‬ ‫____ ش______ م________ ‫-ر-م ش-م-ا-ن م-‌-و-ن-.- ------------------------ ‫مردم شامپاین می‌نوشند.‬ 0
mar--- -h-mpâin -i-ush---. m_____ s_______ m_________ m-r-o- s-â-p-i- m-n-s-a-d- -------------------------- mardom shâmpâin minushand.
Die Leute trinken Wein und Bier. ‫-ر---شرا--و--ب-- م--------‬ ‫____ ش___ و آ___ م________ ‫-ر-م ش-ا- و آ-ج- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫مردم شراب و آبجو می‌نوشند.‬ 0
m--dom---arâb -a--b---- ------an-. m_____ s_____ v_ â_____ m_________ m-r-o- s-a-â- v- â-e-j- m-n-s-a-d- ---------------------------------- mardom sharâb va âbe-jo minushand.
Trinkst du Alkohol? ‫-- ---- م---وش--‬ ‫__ ا___ م_______ ‫-و ا-ک- م-‌-و-ی-‬ ------------------ ‫تو الکل می‌نوشی؟‬ 0
to -lkol min--hi? t_ a____ m_______ t- a-k-l m-n-s-i- ----------------- to alkol minushi?
Trinkst du Whisky? ‫ت- -یس-ی-----و-ی؟‬ ‫__ و____ م_______ ‫-و و-س-ی م-‌-و-ی-‬ ------------------- ‫تو ویسکی می‌نوشی؟‬ 0
to -is-i ----s--? t_ v____ m_______ t- v-s-i m-n-s-i- ----------------- to viski minushi?
Trinkst du Cola mit Rum? ‫----وش-به -ا -ا---م -ی----ی-‬ ‫__ ن_____ ر_ ب_ ر__ م_______ ‫-و ن-ش-ب- ر- ب- ر-م م-‌-و-ی-‬ ------------------------------ ‫تو نوشابه را با رام می‌نوشی؟‬ 0
t--n-shâbe--a---m mi----i? t_ n______ v_ r__ m_______ t- n-s-â-e v- r-m m-n-s-i- -------------------------- to nushâbe va râm minushi?
Ich mag keinen Sekt. ‫-ن ش-م-این--وست ن-ارم.‬ ‫__ ش______ د___ ن______ ‫-ن ش-م-ا-ن د-س- ن-ا-م-‬ ------------------------ ‫من شامپاین دوست ندارم.‬ 0
m-n--h-m-âi- d----------am. m__ s_______ d____ n_______ m-n s-â-p-i- d-o-t n-d-r-m- --------------------------- man shâmpâin doost nadâram.
Ich mag keinen Wein. ‫م- ش----د--ت-ندا--.‬ ‫__ ش___ د___ ن______ ‫-ن ش-ا- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من شراب دوست ندارم.‬ 0
ma- sh-r-b--oo-t ---â-am. m__ s_____ d____ n_______ m-n s-a-â- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man sharâb doost nadâram.
Ich mag kein Bier. ‫م---بج--دو-ت ن--ر-.‬ ‫__ آ___ د___ ن______ ‫-ن آ-ج- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من آبجو دوست ندارم.‬ 0
man â-e--o--oos- nadâ--m. m__ â_____ d____ n_______ m-n â-e-j- d-o-t n-d-r-m- ------------------------- man âbe-jo doost nadâram.
Das Baby mag Milch. ‫بچ--شیر----ت د--د.‬ ‫___ ش__ د___ د_____ ‫-چ- ش-ر د-س- د-ر-.- -------------------- ‫بچه شیر دوست دارد.‬ 0
bac---s--r----s- -â-ad. b____ s___ d____ d_____ b-c-e s-i- d-o-t d-r-d- ----------------------- bache shir doost dârad.
Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. ‫-چه--ا--ئ--و-آب--یب---س- -----‬ ‫___ ک_____ و آ_ س__ د___ د_____ ‫-چ- ک-ک-ئ- و آ- س-ب د-س- د-ر-.- -------------------------------- ‫بچه کاکائو و آب سیب دوست دارد.‬ 0
b---e--â-â----va âb- si- ----- ---a-. b____ k______ v_ â__ s__ d____ d_____ b-c-e k-k---o v- â-e s-b d-o-t d-r-d- ------------------------------------- bache kâkâ-oo va âbe sib doost dârad.
Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. ‫آن خا-م-----رت-ال و آب --ی--ف----د--ت-د-رد.‬ ‫__ خ___ آ_ پ_____ و آ_ گ___ ف___ د___ د_____ ‫-ن خ-ن- آ- پ-ت-ا- و آ- گ-ی- ف-و- د-س- د-ر-.- --------------------------------------------- ‫آن خانم آب پرتقال و آب گریپ فروت دوست دارد.‬ 0
ân-kh-n---â--po-teg-âl -- ---e grib--rot ---s--dâr--. â_ k_____ â_ p________ v_ â___ g________ d____ d_____ â- k-â-o- â- p-r-e-h-l v- â--- g-i---r-t d-o-t d-r-d- ----------------------------------------------------- ân khânom âb porteghâl va âb-e grib-frot doost dârad.

Zeichen als Sprache

Um sich zu verständigen, haben Menschen Sprachen entwickelt. Auch Gehörlose oder Schwerhörige haben eine eigene Sprache. Das ist die Gebärdensprache, die Basissprache aller Gehörlosen. Sie besteht aus kombinierten Zeichen. Damit ist sie eine visuelle Sprache, also „sichtbar“. Ist die Zeichensprache also international verständlich? Nein, auch bei Zeichen gibt es verschiedene Nationalsprachen. Jedes Land hat seine eigene Gebärdensprache. Und die wird von der Zivilisation des Landes beeinflusst. Denn Sprache entwickelt sich immer aus Kultur. Das ist auch bei nicht gesprochenen Sprachen der Fall. Es gibt jedoch eine internationale Gebärdensprache. Ihre Zeichen sind aber etwas komplizierter. Dennoch ähneln sich nationale Zeichensprachen. Viele Zeichen sind ikonisch. Sie orientieren sich an der Form der Objekte, die sie repräsentieren. Die verbreiteteste Gebärdensprache ist die American Sign Language. Gebärdensprachen werden als vollwertige Sprachen anerkannt. Sie haben eine eigene Grammatik. Diese unterscheidet sich aber von der Grammatik der Lautsprache. Deshalb kann man Gebärdensprache nicht Wort für Wort übersetzen. Es gibt jedoch Dolmetscher für Gebärdensprachen. Mit der Gebärdensprache werden Informationen parallel übertragen. Das bedeutet, ein einziges Zeichen kann einen ganzen Satz ausdrücken. In der Gebärdensprache gibt es auch Dialekte. Regionale Besonderheiten haben eigene Zeichen. Und jede Gebärdensprache hat eine eigene Intonation und Satzmelodie. Auch bei Zeichen gilt: Unser Akzent verrät unsere Herkunft!
Wussten Sie das?
Estnisch zählt zu den finno-ugrischen Sprachen. Das bedeutet, dass es mit dem Finnischen und dem Ungarischen verwandt ist. Ähnlichkeiten mit dem Ungarischen lassen sich aber nur schwer erkennen. Oft wird angenommen, dass Estnisch viel mit dem Lettischen oder Litauischen gemeinsam hat. Das ist aber nicht der Fall. Denn Lettisch und Litauisch gehören einer völlig anderen Sprachfamilie an. Im Estnischen gibt es keine grammatischen Geschlechter. Man unterscheidet also nicht zwischen Femininum und Maskulinum. Dafür existieren 14 verschiedene Fälle. Die Rechtschreibung ist im Estnischen recht einfach. Sie folgt immer der Aussprache. Diese sollte aber mit Muttersprachlern geübt werden. Es braucht viel Disziplin und auch etwas Geduld, um Estnisch zu lernen. Ausländern gegenüber sind die Esten aber bei Fehlern sehr tolerant… Sie freuen sich lieber über jeden, der Interesse an ihrer Sprache zeigt!