Sprachführer

de Getränke   »   ur ‫مشروب‬

12 [zwölf]

Getränke

Getränke

‫12 [بارہ]‬

baara

‫مشروب‬

[mashroob]

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Urdu Hören Mehr
Ich trinke Tee. ‫می- -ا------------‬ ‫میں چائے پیتا ہوں-‬ ‫-ی- چ-ئ- پ-ت- ہ-ں-‬ -------------------- ‫میں چائے پیتا ہوں-‬ 0
mein c-ay- p-eta-ho-n mein chaye peeta hoon m-i- c-a-e p-e-a h-o- --------------------- mein chaye peeta hoon
Ich trinke Kaffee. ‫می---ا-- پ--- ہ-ں-‬ ‫میں کافی پیتا ہوں-‬ ‫-ی- ک-ف- پ-ت- ہ-ں-‬ -------------------- ‫میں کافی پیتا ہوں-‬ 0
m-in k---- --e----oon mein kaafi peeta hoon m-i- k-a-i p-e-a h-o- --------------------- mein kaafi peeta hoon
Ich trinke Mineralwasser. ‫می--پان--/-م--ل--اٹ--پیتا---ں-‬ ‫میں پانی / منرل واٹر پیتا ہوں-‬ ‫-ی- پ-ن- / م-ر- و-ٹ- پ-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------- ‫میں پانی / منرل واٹر پیتا ہوں-‬ 0
m--n----i p--t- ---n mein pani peeta hoon m-i- p-n- p-e-a h-o- -------------------- mein pani peeta hoon
Trinkst du Tee mit Zitrone? ‫کی--تم چا-ے-لی--ں-/ لی---ک--سا-ھ-پ--- ہ--‬ ‫کیا تم چائے لیموں / لیمن کے ساتھ پیتے ہو؟‬ ‫-ی- ت- چ-ئ- ل-م-ں / ل-م- ک- س-ت- پ-ت- ہ-؟- ------------------------------------------- ‫کیا تم چائے لیموں / لیمن کے ساتھ پیتے ہو؟‬ 0
kya--um c--y----mn-k------ -ee-a--h-? kya tum chaye limn ke sath peetay ho? k-a t-m c-a-e l-m- k- s-t- p-e-a- h-? ------------------------------------- kya tum chaye limn ke sath peetay ho?
Trinkst du Kaffee mit Zucker? ‫--- -م--ا------ - ---ی کے سات- --ت--ہ-؟‬ ‫کیا تم کافی شکر / چینی کے ساتھ پیتے ہو؟‬ ‫-ی- ت- ک-ف- ش-ر / چ-ن- ک- س-ت- پ-ت- ہ-؟- ----------------------------------------- ‫کیا تم کافی شکر / چینی کے ساتھ پیتے ہو؟‬ 0
k-- --- ------s----r -- -a-h-pe--ay --? kya tum kaafi shukar ke sath peetay ho? k-a t-m k-a-i s-u-a- k- s-t- p-e-a- h-? --------------------------------------- kya tum kaafi shukar ke sath peetay ho?
Trinkst du Wasser mit Eis? ‫کی-----پ--ی---ف ----ا-- پیت- ہ-؟‬ ‫کیا تم پانی برف کے ساتھ پیتے ہو؟‬ ‫-ی- ت- پ-ن- ب-ف ک- س-ت- پ-ت- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا تم پانی برف کے ساتھ پیتے ہو؟‬ 0
k-a ------ni-ba-- ke----h--e--a--h-? kya tum pani barf ke sath peetay ho? k-a t-m p-n- b-r- k- s-t- p-e-a- h-? ------------------------------------ kya tum pani barf ke sath peetay ho?
Hier ist eine Party. ‫--ا- پار-ی ---رہی-ہ--‬ ‫یہاں پارٹی ہو رہی ہے-‬ ‫-ہ-ں پ-ر-ی ہ- ر-ی ہ--- ----------------------- ‫یہاں پارٹی ہو رہی ہے-‬ 0
y-han p-r-y--- r-h- h-- - yahan party ho rahi hai - y-h-n p-r-y h- r-h- h-i - ------------------------- yahan party ho rahi hai -
Die Leute trinken Sekt. ‫-وگ ---ٹ /-شیم-ی- / -ر-- -- -ہے ہ-ں-‬ ‫لوگ زیکٹ / شیمپین / شراب پی رہے ہیں-‬ ‫-و- ز-ک- / ش-م-ی- / ش-ا- پ- ر-ے ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫لوگ زیکٹ / شیمپین / شراب پی رہے ہیں-‬ 0
lo--p- ra----hi-- log pi rahay hin- l-g p- r-h-y h-n- ----------------- log pi rahay hin-
Die Leute trinken Wein und Bier. ‫-وگ---ئ- اور--ی----- ر-ے ہ---‬ ‫لوگ وائن اور بیئر پی رہے ہیں-‬ ‫-و- و-ئ- ا-ر ب-ئ- پ- ر-ے ہ-ں-‬ ------------------------------- ‫لوگ وائن اور بیئر پی رہے ہیں-‬ 0
lo- win--a-r-bai- p----h-y ---- log wine aur bair pi rahay hin- l-g w-n- a-r b-i- p- r-h-y h-n- ------------------------------- log wine aur bair pi rahay hin-
Trinkst du Alkohol? ‫ک-ا ت---ر-ب -یتے ہ-؟‬ ‫کیا تم شراب پیتے ہو؟‬ ‫-ی- ت- ش-ا- پ-ت- ہ-؟- ---------------------- ‫کیا تم شراب پیتے ہو؟‬ 0
kya --- sharaa- -e-t-y h-? kya tum sharaab peetay ho? k-a t-m s-a-a-b p-e-a- h-? -------------------------- kya tum sharaab peetay ho?
Trinkst du Whisky? ‫کیا تم -س-ی---ت- ---‬ ‫کیا تم وسکی پیتے ہو؟‬ ‫-ی- ت- و-ک- پ-ت- ہ-؟- ---------------------- ‫کیا تم وسکی پیتے ہو؟‬ 0
k-----m----k--pe-ta- ho? kya tum vhski peetay ho? k-a t-m v-s-i p-e-a- h-? ------------------------ kya tum vhski peetay ho?
Trinkst du Cola mit Rum? ‫ک-ا ت---و-ا----ک--ساتھ-پ--ے ہو؟‬ ‫کیا تم کولا رم کے ساتھ پیتے ہو؟‬ ‫-ی- ت- ک-ل- ر- ک- س-ت- پ-ت- ہ-؟- --------------------------------- ‫کیا تم کولا رم کے ساتھ پیتے ہو؟‬ 0
k-a-t-m--ola-r-m-ke ---h -e---- -o? kya tum cola rim ke sath peetay ho? k-a t-m c-l- r-m k- s-t- p-e-a- h-? ----------------------------------- kya tum cola rim ke sath peetay ho?
Ich mag keinen Sekt. ‫م--ے--ی-- / شیمپ-----شر-- -س----ہیں-ہ--‬ ‫مجھے زیکٹ / شیمپین / شراب پسند نہیں ہے-‬ ‫-ج-ے ز-ک- / ش-م-ی- / ش-ا- پ-ن- ن-ی- ہ--- ----------------------------------------- ‫مجھے زیکٹ / شیمپین / شراب پسند نہیں ہے-‬ 0
m-j---p--a-d-n-h--h-i-- mujhe pasand nahi hai - m-j-e p-s-n- n-h- h-i - ----------------------- mujhe pasand nahi hai -
Ich mag keinen Wein. ‫مج-- ---ن پس---نہیں ہے-‬ ‫مجھے وائن پسند نہیں ہے-‬ ‫-ج-ے و-ئ- پ-ن- ن-ی- ہ--- ------------------------- ‫مجھے وائن پسند نہیں ہے-‬ 0
mu--e wi-e--a-and n-hi--ai-- mujhe wine pasand nahi hai - m-j-e w-n- p-s-n- n-h- h-i - ---------------------------- mujhe wine pasand nahi hai -
Ich mag kein Bier. ‫-ج-ے--یئر پ-ند---ی---ے-‬ ‫مجھے بیئر پسند نہیں ہے-‬ ‫-ج-ے ب-ئ- پ-ن- ن-ی- ہ--- ------------------------- ‫مجھے بیئر پسند نہیں ہے-‬ 0
m-------i--p-s-nd-nahi-h-- - mujhe bair pasand nahi hai - m-j-e b-i- p-s-n- n-h- h-i - ---------------------------- mujhe bair pasand nahi hai -
Das Baby mag Milch. ‫ب---ک- -ود- پسن- ہ--‬ ‫بچے کو دودھ پسند ہے-‬ ‫-چ- ک- د-د- پ-ن- ہ--- ---------------------- ‫بچے کو دودھ پسند ہے-‬ 0
b-c-----o d-odh--asand hai - bachay ko doodh pasand hai - b-c-a- k- d-o-h p-s-n- h-i - ---------------------------- bachay ko doodh pasand hai -
Das Kind mag Kakao und Apfelsaft. ‫-چ------وک- ا-ر---- -- جو- -س-- ہ--‬ ‫بچے کو کوکا اور سیب کا جوس پسند ہے-‬ ‫-چ- ک- ک-ک- ا-ر س-ب ک- ج-س پ-ن- ہ--- ------------------------------------- ‫بچے کو کوکا اور سیب کا جوس پسند ہے-‬ 0
b-c-a---- c-ca aur-s-i---a r-s-pa---- --i-- bachay ko coca aur saib ka ras pasand hai - b-c-a- k- c-c- a-r s-i- k- r-s p-s-n- h-i - ------------------------------------------- bachay ko coca aur saib ka ras pasand hai -
Die Frau mag Orangensaft und Grapefruitsaft. ‫---ت--- اورنج ج-س-ا-ر گ-------ٹ جو--پ-ن--ہ--‬ ‫عورت کو اورنج جوس اور گریپ فروٹ جوس پسند ہے-‬ ‫-و-ت ک- ا-ر-ج ج-س ا-ر گ-ی- ف-و- ج-س پ-ن- ہ--- ---------------------------------------------- ‫عورت کو اورنج جوس اور گریپ فروٹ جوس پسند ہے-‬ 0
aur------or---- ---ce---r -r--p-fr-it j---e-pa--n- h-i - aurat ko orange juice aur grepp fruit juice pasand hai - a-r-t k- o-a-g- j-i-e a-r g-e-p f-u-t j-i-e p-s-n- h-i - -------------------------------------------------------- aurat ko orange juice aur grepp fruit juice pasand hai -

Zeichen als Sprache

Um sich zu verständigen, haben Menschen Sprachen entwickelt. Auch Gehörlose oder Schwerhörige haben eine eigene Sprache. Das ist die Gebärdensprache, die Basissprache aller Gehörlosen. Sie besteht aus kombinierten Zeichen. Damit ist sie eine visuelle Sprache, also „sichtbar“. Ist die Zeichensprache also international verständlich? Nein, auch bei Zeichen gibt es verschiedene Nationalsprachen. Jedes Land hat seine eigene Gebärdensprache. Und die wird von der Zivilisation des Landes beeinflusst. Denn Sprache entwickelt sich immer aus Kultur. Das ist auch bei nicht gesprochenen Sprachen der Fall. Es gibt jedoch eine internationale Gebärdensprache. Ihre Zeichen sind aber etwas komplizierter. Dennoch ähneln sich nationale Zeichensprachen. Viele Zeichen sind ikonisch. Sie orientieren sich an der Form der Objekte, die sie repräsentieren. Die verbreiteteste Gebärdensprache ist die American Sign Language. Gebärdensprachen werden als vollwertige Sprachen anerkannt. Sie haben eine eigene Grammatik. Diese unterscheidet sich aber von der Grammatik der Lautsprache. Deshalb kann man Gebärdensprache nicht Wort für Wort übersetzen. Es gibt jedoch Dolmetscher für Gebärdensprachen. Mit der Gebärdensprache werden Informationen parallel übertragen. Das bedeutet, ein einziges Zeichen kann einen ganzen Satz ausdrücken. In der Gebärdensprache gibt es auch Dialekte. Regionale Besonderheiten haben eigene Zeichen. Und jede Gebärdensprache hat eine eigene Intonation und Satzmelodie. Auch bei Zeichen gilt: Unser Akzent verrät unsere Herkunft!
Wussten Sie das?
Estnisch zählt zu den finno-ugrischen Sprachen. Das bedeutet, dass es mit dem Finnischen und dem Ungarischen verwandt ist. Ähnlichkeiten mit dem Ungarischen lassen sich aber nur schwer erkennen. Oft wird angenommen, dass Estnisch viel mit dem Lettischen oder Litauischen gemeinsam hat. Das ist aber nicht der Fall. Denn Lettisch und Litauisch gehören einer völlig anderen Sprachfamilie an. Im Estnischen gibt es keine grammatischen Geschlechter. Man unterscheidet also nicht zwischen Femininum und Maskulinum. Dafür existieren 14 verschiedene Fälle. Die Rechtschreibung ist im Estnischen recht einfach. Sie folgt immer der Aussprache. Diese sollte aber mit Muttersprachlern geübt werden. Es braucht viel Disziplin und auch etwas Geduld, um Estnisch zu lernen. Ausländern gegenüber sind die Esten aber bei Fehlern sehr tolerant… Sie freuen sich lieber über jeden, der Interesse an ihrer Sprache zeigt!