Phrasebook

en Public transportation   »   da Lokaltrafik

36 [thirty-six]

Public transportation

Public transportation

36 [seksogtredive]

Lokaltrafik

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Danish Play More
Where is the bus stop? Hv-- e- b--------------? Hvor er busstoppestedet? 0
Which bus goes to the city centre / center (am.)? Hv----- b-- k---- t-- c------? Hvilken bus kører til centrum? 0
Which bus do I have to take? Hv----- l---- s--- j-- t---? Hvilken linje skal jeg tage? 0
Do I have to change? Sk-- j-- s-----? Skal jeg skifte? 0
Where do I have to change? Hv-- s--- j-- s-----? Hvor skal jeg skifte? 0
How much does a ticket cost? Hv-- k----- e- b-----? Hvad koster en billet? 0
How many stops are there before downtown / the city centre? Hv-- m---- s----------- e- d-- t-- c------? Hvor mange stoppesteder er der til centrum? 0
You have to get off here. Du s--- a- h--. Du skal af her. 0
You have to get off at the back. Du s--- s-- a- b------. Du skal stå af bagerst. 0
The next train is in 5 minutes. De- n---- (m----)t-- k----- o- 5 m-------. Det næste (metro)tog kommer om 5 minutter. 0
The next tram is in 10 minutes. De- n---- s------- k----- o- 10 m-------. Den næste sporvogn kommer om 10 minutter. 0
The next bus is in 15 minutes. De- n---- b-- k----- o- 15 m-------. Den næste bus kommer om 15 minutter. 0
When is the last train? Hv----- g-- d-- s----- (m----)t--? Hvornår går det sidste (metro)tog? 0
When is the last tram? Hv----- g-- d-- s----- s-------? Hvornår går den sidste sporvogn? 0
When is the last bus? Hv----- g-- d-- s----- b--? Hvornår går den sidste bus? 0
Do you have a ticket? Ha- d- k-------? Har du kørekort? 0
A ticket? – No, I don’t have one. Et k-------? – N--- d-- h-- j-- i---. Et kørekort? – Nej, det har jeg ikke. 0
Then you have to pay a fine. Så s--- d- b----- e- b---. Så skal du betale en bøde. 0

The development of language

Why we speak with each other is clear. We want to exchange ideas and understand each other. How exactly language originated, on the other hand, is less clear. Various theories exist about this. What's certain is that language is a very old phenomenon. Certain physical traits were a prerequisite for speaking. They were necessary in order for us to form sounds. People as far back as the Neanderthals had the ability to apply their voice. In this way, they could distinguish themselves from animals. Additionally, a loud, firm voice was important for defense. A person could threaten or frighten enemies with it. Back then, tools had already been made and fire had been discovered. This knowledge had to be passed along somehow. Speech was also important for hunting in groups. As early as 2 million years ago there was a simple understanding among people. The first linguistic elements were signs and gestures. But people wanted to be able to communicate in the dark too. More importantly, they also had the need to talk to each other without looking. Therefore, the voice developed, and it replaced the gestures. Language in today's sense is at least 50,000 years old. When Homo sapiens left Africa, they distributed language around the world. The languages separated from each other in the different regions. That is to say, various language families came into being. However, they only contained the fundamentals of language systems. The first languages were much less complex than languages today. They were further developed through grammar, phonology and semantics. It could be said that different languages have different solutions. But the problem was always the same: How do I show what I'm thinking?
Did you know?
Brazilian Portuguese is counted among the Romance languages. It arose from European Portuguese. It travelled as far as South America long ago through Portugal's colonial politics. Today Brazil is the largest Portuguese-speaking nation in the world. Approximately 190 million people speak Brazilian Portuguese as their native language. The language has great influence in other South American countries too. There is even a hybrid language that contains Portuguese and Spanish. Earlier, Brazil tended to use European Portuguese. Starting in the 1930s, a new awareness awakened within Brazilian culture. Brazilians were proud of their language and wanted to accentuate its peculiarities. There were, however, repeated efforts to keep the two languages together. For example, an agreement has since been made over a common orthography. Today the biggest difference between the two forms is in the pronunciation. The Brazilian vocabulary also contains a few "Indianisms" that are absent in Europe. Discover this exciting language - it is one of the most important in the world!