Phrasebook

Public transportation   »  
Transporte público

36 [thirty-six]

Public transportation

Public transportation

36 [trinta e seis]

+

Transporte público

You can click on each blank to see the text or:   

English (UK) Portuguese (PT) Play More
Where is the bus stop? On-- é q-- é a p------ d- a--------? Onde é que é a paragem do autocarro? 0 +
Which bus goes to the city centre / center (am.)? Qu-- é o a-------- q-- v-- p--- o c-----? Qual é o autocarro que vai para o centro? 0 +
Which bus do I have to take? Qu-- é a l---- q-- e- t---- d- a------? Qual é a linha que eu tenho de apanhar? 0 +
     
Do I have to change? Te--- d- m----? Tenho de mudar? 0 +
Where do I have to change? On-- é q-- t---- d- m----? Onde é que tenho de mudar? 0 +
How much does a ticket cost? Qu---- é q-- c---- u- b------? Quanto é que custa um bilhete? 0 +
     
How many stops are there before downtown / the city centre? Sã- q------ p------- a-- a- c-----? São quantas paragens até ao centro? 0 +
You have to get off here. Te- q-- s--- a---. Tem que sair aqui. 0 +
You have to get off at the back. Te- q-- s--- p-- t---. Tem que sair por trás. 0 +
     
The next train is in 5 minutes. O p------ m---- v-- e- 5 m------. O próximo metro vem em 5 minutos. 0 +
The next tram is in 10 minutes. O p------ e-------- v-- e- 10 m------. O próximo eléctrico vem em 10 minutos. 0 +
The next bus is in 15 minutes. O p------ a-------- v-- e- 15 m------. O próximo autocarro vem em 15 minutos. 0 +
     
When is the last train? Qu---- é q-- é o ú----- m----? Quando é que é o último metro? 0 +
When is the last tram? Qu---- é q-- é o ú----- e-------? Quando é que é o último elétrico? 0 +
When is the last bus? Qu---- é q-- é o ú----- a--------? Quando é que é o último autocarro? 0 +
     
Do you have a ticket? Te- u- b------? Tem um bilhete? 0 +
A ticket? – No, I don’t have one. Um b------? – N--- n-- t----. Um bilhete? – Não, não tenho. 0 +
Then you have to pay a fine. En--- t-- q-- p---- u-- m----. Então tem que pagar uma multa. 0 +
     

The development of language

Why we speak with each other is clear. We want to exchange ideas and understand each other. How exactly language originated, on the other hand, is less clear. Various theories exist about this. What's certain is that language is a very old phenomenon. Certain physical traits were a prerequisite for speaking. They were necessary in order for us to form sounds. People as far back as the Neanderthals had the ability to apply their voice. In this way, they could distinguish themselves from animals. Additionally, a loud, firm voice was important for defense. A person could threaten or frighten enemies with it. Back then, tools had already been made and fire had been discovered. This knowledge had to be passed along somehow. Speech was also important for hunting in groups. As early as 2 million years ago there was a simple understanding among people. The first linguistic elements were signs and gestures. But people wanted to be able to communicate in the dark too. More importantly, they also had the need to talk to each other without looking. Therefore, the voice developed, and it replaced the gestures. Language in today's sense is at least 50,000 years old. When Homo sapiens left Africa, they distributed language around the world. The languages separated from each other in the different regions. That is to say, various language families came into being. However, they only contained the fundamentals of language systems. The first languages were much less complex than languages today. They were further developed through grammar, phonology and semantics. It could be said that different languages have different solutions. But the problem was always the same: How do I show what I'm thinking?
Did you know?
Brazilian Portuguese is counted among the Romance languages. It arose from European Portuguese. It travelled as far as South America long ago through Portugal's colonial politics. Today Brazil is the largest Portuguese-speaking nation in the world. Approximately 190 million people speak Brazilian Portuguese as their native language. The language has great influence in other South American countries too. There is even a hybrid language that contains Portuguese and Spanish. Earlier, Brazil tended to use European Portuguese. Starting in the 1930s, a new awareness awakened within Brazilian culture. Brazilians were proud of their language and wanted to accentuate its peculiarities. There were, however, repeated efforts to keep the two languages together. For example, an agreement has since been made over a common orthography. Today the biggest difference between the two forms is in the pronunciation. The Brazilian vocabulary also contains a few "Indianisms" that are absent in Europe. Discover this exciting language - it is one of the most important in the world!