Libro de frases

es En el banco   »   no I banken

60 [sesenta]

En el banco

En el banco

60 [seksti]

I banken

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español noruego Sonido más
Querría abrir una cuenta. J-g --- åp-- -- ---t-. J-- v-- å--- e- k----- J-g v-l å-n- e- k-n-o- ---------------------- Jeg vil åpne en konto. 0
Aquí tiene mi pasaporte. He---r --s--t--i-t. H-- e- p----- m---- H-r e- p-s-e- m-t-. ------------------- Her er passet mitt. 0
Y ésta es mi dirección. Og -er-e- ---e--en m--. O- h-- e- a------- m--- O- h-r e- a-r-s-e- m-n- ----------------------- Og her er adressen min. 0
Querría ingresar dinero en mi cuenta. Jeg-øn-ke- å-inn--tal--peng------------- mi-. J-- ø----- å i-------- p----- p- k------ m--- J-g ø-s-e- å i-n-e-a-e p-n-e- p- k-n-o-n m-n- --------------------------------------------- Jeg ønsker å innbetale penger på kontoen min. 0
Querría sacar dinero de mi cuenta. J-g-øns-er å f--u-b-t--t -enge----- k----e---in. J-- ø----- å f- u------- p----- f-- k------ m--- J-g ø-s-e- å f- u-b-t-l- p-n-e- f-a k-n-o-n m-n- ------------------------------------------------ Jeg ønsker å få utbetalt penger fra kontoen min. 0
Querría un extracto de mi cuenta. J-g ----e------on-----k-if-. J-- ø----- e- k------------- J-g ø-s-e- e- k-n-o-t-k-i-t- ---------------------------- Jeg ønsker en kontoutskrift. 0
Querría hacer efectivo un cheque de viaje. J-- --sk---- i---øs--e- r---es-e--. J-- ø----- å i------ e- r---------- J-g ø-s-e- å i-n-ø-e e- r-i-e-j-k-. ----------------------------------- Jeg ønsker å innløse en reisesjekk. 0
¿De cuánto es la comisión? Hv-r m-----ster -e--- g-b--? H--- m-- k----- d-- i g----- H-o- m-e k-s-e- d-t i g-b-r- ---------------------------- Hvor mye koster det i gebyr? 0
¿Dónde tengo que firmar? H--- -k-l---- ----ve u-d-r? H--- s--- j-- s----- u----- H-o- s-a- j-g s-r-v- u-d-r- --------------------------- Hvor skal jeg skrive under? 0
Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania. Jeg-v----r e--over-ør----f-a Tysk-a--. J-- v----- e- o--------- f-- T-------- J-g v-n-e- e- o-e-f-r-n- f-a T-s-l-n-. -------------------------------------- Jeg venter en overføring fra Tyskland. 0
Éste es mi número de cuenta. H---e--ko---n----r-t mit-. H-- e- k------------ m---- H-r e- k-n-o-u-m-r-t m-t-. -------------------------- Her er kontonummeret mitt. 0
¿Ha llegado el dinero? Er-pen-ene-ko-m-- fr-m? E- p------ k----- f---- E- p-n-e-e k-m-e- f-e-? ----------------------- Er pengene kommet frem? 0
Quisiera cambiar este dinero. Jeg ø-s--r-- --ksl- ---s- p---e--. J-- ø----- å v----- d---- p------- J-g ø-s-e- å v-k-l- d-s-e p-n-e-e- ---------------------------------- Jeg ønsker å veksle disse pengene. 0
Necesito dólares. Je---reng-r-U--do-la-. J-- t------ U--------- J-g t-e-g-r U---o-l-r- ---------------------- Jeg trenger US-dollar. 0
Déme billetes pequeños, por favor. Kan -e- -- --t-----å se-l-r? K-- j-- f- d-- i s-- s------ K-n j-g f- d-t i s-å s-d-e-? ---------------------------- Kan jeg få det i små sedler? 0
¿Hay algún cajero automático por aquí? Fi---- d-t --ni-ank h-r? F----- d-- m------- h--- F-n-e- d-t m-n-b-n- h-r- ------------------------ Finnes det minibank her? 0
¿Cuánto dinero se puede sacar? Hvor--------g-r-k-- -a- f- ---et-l-? H--- m-- p----- k-- m-- f- u-------- H-o- m-e p-n-e- k-n m-n f- u-b-t-l-? ------------------------------------ Hvor mye penger kan man få utbetalt? 0
¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar? H-ilk- k-ed---k-rt-----ma--b-uk-? H----- k---------- k-- m-- b----- H-i-k- k-e-i-t-o-t k-n m-n b-u-e- --------------------------------- Hvilke kredittkort kan man bruke? 0

¿Existe una gramática universal?

Cuando aprendemos un idioma, aprendemos también su gramática. En el caso de los niños que aprenden su lengua materna, esto sucede automáticamente. Los niños no se dan cuenta de todas las reglas que implícitamente aprende su cerebro. Esto no es óbice para que ellos aprendan su lengua natal correctamente desde el primer día. Existen muchas lenguas, por eso existen también muchas gramáticas. ¿Existe, sin embargo, una gramática universal? Esta cuestión mantiene ocupados a los lingüistas desde hace tiempo. Estudios recientes podrían dar una respuesta. Porque los investigadores del cerebro han hecho un interesante descubrimiento. Durante un experimento, los sujetos tenían que aprender reglas gramaticales. Los sujetos del estudio eran personas que estaban aprendiendo algún idioma. Estudiaban japonés o italiano. La mitad de las reglas gramaticales se habían inventado. Pero los sujetos no estaban al tanto de esto. Tras el aprendizaje, a los estudiantes se les mostraron distintas frases. Los sujetos tenían que decidir si las frases eran correctas. Mientras consideraban las frases, se analizó su cerebro. O sea, se midió la actividad de sus cerebros. De este modo se pudo determinar su reacción cerebral ante las frases. ¡Y parece que nuestro cerebro reconoce las estructuras gramaticales! Cuando se procesa el habla, están activas determinadas zonas cerebrales. El área de broca es una de ellas. Está localizada en el hemisferio izquierdo. Cuando los estudiantes se enfrentaron a las reglas reales, el área de Broca daba muestras de gran actividad. Con las reglas inventadas, la actividad era considerablemente menor. Así que pudiera ser cierto que todas las gramáticas partan de una base común. Tal vez respondan a los mismos principios. Y estos principios serían innatos…