Libro de frases

es En el banco   »   ky At the bank

60 [sesenta]

En el banco

En el banco

60 [алтымыш]

60 [altımış]

At the bank

[Bankta]

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español kirguís Sonido más
Querría abrir una cuenta. Мен эсеп -чкы- -е---. М-- э--- а---- к----- М-н э-е- а-к-м к-л-т- --------------------- Мен эсеп ачкым келет. 0
Men --e--açkı- k-l-t. M-- e--- a---- k----- M-n e-e- a-k-m k-l-t- --------------------- Men esep açkım kelet.
Aquí tiene mi pasaporte. М-н---е--н п-с--р---. М--- м---- п--------- М-н- м-н-н п-с-о-т-м- --------------------- Мына менин паспортум. 0
Mına -e-in--asp-r---. M--- m---- p--------- M-n- m-n-n p-s-o-t-m- --------------------- Mına menin pasportum.
Y ésta es mi dirección. Ж----б-- же--е мен-н-д-ре--м. Ж--- б-- ж---- м---- д------- Ж-н- б-л ж-р-е м-н-н д-р-г-м- ----------------------------- Жана бул жерде менин дарегим. 0
Jana-b-l-jerde -en-- ------m. J--- b-- j---- m---- d------- J-n- b-l j-r-e m-n-n d-r-g-m- ----------------------------- Jana bul jerde menin daregim.
Querría ingresar dinero en mi cuenta. Мен ө---се---е--к-а--алгы- к-ле-. М-- ө- э------ а--- с----- к----- М-н ө- э-е-и-е а-ч- с-л-ы- к-л-т- --------------------------------- Мен өз эсебиме акча салгым келет. 0
Me---- -sebime-a--a s-lgı- k-le-. M-- ö- e------ a--- s----- k----- M-n ö- e-e-i-e a-ç- s-l-ı- k-l-t- --------------------------------- Men öz esebime akça salgım kelet.
Querría sacar dinero de mi cuenta. Мен ө--э---имде---кча-а--ым ----т. М-- ө- э-------- а--- а---- к----- М-н ө- э-е-и-д-н а-ч- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен өз эсебимден акча алгым келет. 0
M----- ---b-md-- -k-- al-ım ---e-. M-- ö- e-------- a--- a---- k----- M-n ö- e-e-i-d-n a-ç- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men öz esebimden akça algım kelet.
Querría un extracto de mi cuenta. М-н --е- көч---өл-рүн а-гы- ке---. М-- э--- к----------- а---- к----- М-н э-е- к-ч-р-ө-ө-ү- а-г-м к-л-т- ---------------------------------- Мен эсеп көчүрмөлөрүн алгым келет. 0
Me- e------çür---ö-ü- -l-ı---e--t. M-- e--- k----------- a---- k----- M-n e-e- k-ç-r-ö-ö-ü- a-g-m k-l-t- ---------------------------------- Men esep köçürmölörün algım kelet.
Querría hacer efectivo un cheque de viaje. М-- -ая-ат -ег---на-т-л-- --г-м ке--т. М-- с----- ч---- н------- а---- к----- М-н с-я-а- ч-г-н н-к-а-а- а-г-м к-л-т- -------------------------------------- Мен саякат чегин накталай алгым келет. 0
M-n sa-aka- -e-in-na--a--- -l-ı--k-let. M-- s------ ç---- n------- a---- k----- M-n s-y-k-t ç-g-n n-k-a-a- a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men sayakat çegin naktalay algım kelet.
¿De cuánto es la comisión? Т-лөмдө--к-нч- б--о-? Т------- к---- б----- Т-л-м-ө- к-н-а б-л-т- --------------------- Төлөмдөр канча болот? 0
Töl----- k---a -o-ot? T------- k---- b----- T-l-m-ö- k-n-a b-l-t- --------------------- Tölömdör kança bolot?
¿Dónde tengo que firmar? Мен--------ол -о--ум-кере-? М-- к---- к-- к----- к----- М-н к-й-а к-л к-ю-у- к-р-к- --------------------------- Мен кайда кол коюшум керек? 0
Me- --y-a -ol k--uş-m -er-k? M-- k---- k-- k------ k----- M-n k-y-a k-l k-y-ş-m k-r-k- ---------------------------- Men kayda kol koyuşum kerek?
Estoy esperando una transferencia proveniente de Alemania. М-- Ге-мания--н-акча --т-ру--кү-ү--ө-үн. М-- Г---------- а--- к------ к---------- М-н Г-р-а-и-д-н а-ч- к-т-р-у к-т-ү-ө-ү-. ---------------------------------------- Мен Германиядан акча которуу күтүүдөмүн. 0
Men------ni--da---k-- koto------tü------. M-- G----------- a--- k------ k---------- M-n G-r-a-i-a-a- a-ç- k-t-r-u k-t-ü-ö-ü-. ----------------------------------------- Men Germaniyadan akça kotoruu kütüüdömün.
Éste es mi número de cuenta. Бул ----е--е-ин -се- -оме-им. Б-- ж---- м---- э--- н------- Б-л ж-р-е м-н-н э-е- н-м-р-м- ----------------------------- Бул жерде менин эсеп номерим. 0
B-l --rde ----- -s-p n-m-ri-. B-- j---- m---- e--- n------- B-l j-r-e m-n-n e-e- n-m-r-m- ----------------------------- Bul jerde menin esep nomerim.
¿Ha llegado el dinero? А--а-к--д---? А--- к------- А-ч- к-л-и-и- ------------- Акча келдиби? 0
Akç- k-ld---? A--- k------- A-ç- k-l-i-i- ------------- Akça keldibi?
Quisiera cambiar este dinero. М---бу--ак--ны ---а-т-р-ым келе-. М-- б-- а----- а---------- к----- М-н б-л а-ч-н- а-м-ш-ы-г-м к-л-т- --------------------------------- Мен бул акчаны алмаштыргым келет. 0
M----------anı-a-m-şt-rgı- -e---. M-- b-- a----- a---------- k----- M-n b-l a-ç-n- a-m-ş-ı-g-m k-l-t- --------------------------------- Men bul akçanı almaştırgım kelet.
Necesito dólares. Маг------д----ры --р-к М--- А-- д------ к---- М-г- А-Ш д-л-а-ы к-р-к ---------------------- Мага АКШ доллары керек 0
M--a --Ş-do-l-rı----ek M--- A-- d------ k---- M-g- A-Ş d-l-a-ı k-r-k ---------------------- Maga AKŞ dolları kerek
Déme billetes pequeños, por favor. Мага-м--д--б---н---орду бериңиз. М--- м---- б----------- б------- М-г- м-й-а б-н-н-т-о-д- б-р-ң-з- -------------------------------- Мага майда банкнотторду бериңиз. 0
M----m-y-a--ank-ott-r-u --riŋi-. M--- m---- b----------- b------- M-g- m-y-a b-n-n-t-o-d- b-r-ŋ-z- -------------------------------- Maga mayda banknottordu beriŋiz.
¿Hay algún cajero automático por aquí? Б-------- ----о--т-бар--? Б-- ж---- б------- б----- Б-л ж-р-е б-н-о-а- б-р-ы- ------------------------- Бул жерде банкомат барбы? 0
B---jer-- --nkoma---arbı? B-- j---- b------- b----- B-l j-r-e b-n-o-a- b-r-ı- ------------------------- Bul jerde bankomat barbı?
¿Cuánto dinero se puede sacar? К-н-- ак-- ---уг- -ол-т? К---- а--- а----- б----- К-н-а а-ч- а-у-г- б-л-т- ------------------------ Канча акча алууга болот? 0
K--ç- ---a-al-ug--b-l--? K---- a--- a----- b----- K-n-a a-ç- a-u-g- b-l-t- ------------------------ Kança akça aluuga bolot?
¿Qué tarjetas de crédito se pueden utilizar? К-йсы-к-е----и- --рта--рды кол-о-ууг- болот? К---- к-------- к--------- к--------- б----- К-й-ы к-е-и-т-к к-р-а-а-д- к-л-о-у-г- б-л-т- -------------------------------------------- Кайсы кредиттик карталарды колдонууга болот? 0
K--s--k--dit-i- --rt-----ı----do-u-g- b-lo-? K---- k-------- k--------- k--------- b----- K-y-ı k-e-i-t-k k-r-a-a-d- k-l-o-u-g- b-l-t- -------------------------------------------- Kaysı kredittik kartalardı koldonuuga bolot?

¿Existe una gramática universal?

Cuando aprendemos un idioma, aprendemos también su gramática. En el caso de los niños que aprenden su lengua materna, esto sucede automáticamente. Los niños no se dan cuenta de todas las reglas que implícitamente aprende su cerebro. Esto no es óbice para que ellos aprendan su lengua natal correctamente desde el primer día. Existen muchas lenguas, por eso existen también muchas gramáticas. ¿Existe, sin embargo, una gramática universal? Esta cuestión mantiene ocupados a los lingüistas desde hace tiempo. Estudios recientes podrían dar una respuesta. Porque los investigadores del cerebro han hecho un interesante descubrimiento. Durante un experimento, los sujetos tenían que aprender reglas gramaticales. Los sujetos del estudio eran personas que estaban aprendiendo algún idioma. Estudiaban japonés o italiano. La mitad de las reglas gramaticales se habían inventado. Pero los sujetos no estaban al tanto de esto. Tras el aprendizaje, a los estudiantes se les mostraron distintas frases. Los sujetos tenían que decidir si las frases eran correctas. Mientras consideraban las frases, se analizó su cerebro. O sea, se midió la actividad de sus cerebros. De este modo se pudo determinar su reacción cerebral ante las frases. ¡Y parece que nuestro cerebro reconoce las estructuras gramaticales! Cuando se procesa el habla, están activas determinadas zonas cerebrales. El área de broca es una de ellas. Está localizada en el hemisferio izquierdo. Cuando los estudiantes se enfrentaron a las reglas reales, el área de Broca daba muestras de gran actividad. Con las reglas inventadas, la actividad era considerablemente menor. Así que pudiera ser cierto que todas las gramáticas partan de una base común. Tal vez respondan a los mismos principios. Y estos principios serían innatos…