Guide de conversation

fr Conjonctions doubles   »   no Doble konjunksjoner

98 [quatre-vingt-dix-huit]

Conjonctions doubles

Conjonctions doubles

98 [nittiåtte]

Doble konjunksjoner

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Norvégien Son Suite
Le voyage était certes beau mais trop fatigant. Rei--- var-fin, men-de--va- f----n--re-g-nd-. Reisen var fin, men den var for anstrengende. R-i-e- v-r f-n- m-n d-n v-r f-r a-s-r-n-e-d-. --------------------------------------------- Reisen var fin, men den var for anstrengende. 0
Le train était certes à l’heure, mais complet. Toget-v---p---tl--- men det v-r -or-fu---. Toget var punktlig, men det var for fullt. T-g-t v-r p-n-t-i-, m-n d-t v-r f-r f-l-t- ------------------------------------------ Toget var punktlig, men det var for fullt. 0
L’hôtel était certes agréable, mais trop cher. Ho--ll-----r-k-se-ig,--e--de--v-- fo- d-r-. Hotellet var koselig, men det var for dyrt. H-t-l-e- v-r k-s-l-g- m-n d-t v-r f-r d-r-. ------------------------------------------- Hotellet var koselig, men det var for dyrt. 0
Il prend soit le bus soit le train. Han t-r--n--n bu-sen-e---- toge-. Han tar enten bussen eller toget. H-n t-r e-t-n b-s-e- e-l-r t-g-t- --------------------------------- Han tar enten bussen eller toget. 0
Il vient soit ce soir soit demain matin. Han-ko-m----n-en i -v-ld---l-r ---o---n t--lig. Han kommer enten i kveld eller i morgen tidlig. H-n k-m-e- e-t-n i k-e-d e-l-r i m-r-e- t-d-i-. ----------------------------------------------- Han kommer enten i kveld eller i morgen tidlig. 0
Il loge soit chez nous soit à l’hôtel. H-n-b-- ----n -os--s- e---- på h-t----t. Han bor enten hos oss eller på hotellet. H-n b-r e-t-n h-s o-s e-l-r p- h-t-l-e-. ---------------------------------------- Han bor enten hos oss eller på hotellet. 0
Elle parle non seulement l’espagnol mais aussi l’anglais. Hun--n--k-r--å---sp-ns- og-----lsk. Hun snakker både spansk og engelsk. H-n s-a-k-r b-d- s-a-s- o- e-g-l-k- ----------------------------------- Hun snakker både spansk og engelsk. 0
Elle a vécu non seulement à Madrid mais aussi à Londres. Hun ha- -------bå-e--a-r-d--- -ondo-. Hun har bodd i både Madrid og London. H-n h-r b-d- i b-d- M-d-i- o- L-n-o-. ------------------------------------- Hun har bodd i både Madrid og London. 0
Elle connaît non seulement l’Espagne mais aussi l’Angleterre. H---k-e-n-- bå-- S----- ----ng--n-. Hun kjenner både Spania og England. H-n k-e-n-r b-d- S-a-i- o- E-g-a-d- ----------------------------------- Hun kjenner både Spania og England. 0
Il est non seulement bête, mais aussi paresseux. H----r ik-e--are-du---m-n-o--- --t. Han er ikke bare dum, men også lat. H-n e- i-k- b-r- d-m- m-n o-s- l-t- ----------------------------------- Han er ikke bare dum, men også lat. 0
Elle est non seulement jolie, mais aussi intelligente. Hu- e- ikk--ba-e-p--, --n -gså in--l-igen-. Hun er ikke bare pen, men også intelligent. H-n e- i-k- b-r- p-n- m-n o-s- i-t-l-i-e-t- ------------------------------------------- Hun er ikke bare pen, men også intelligent. 0
Elle parle non seulement l’allemand, mais aussi le français. Hu----ak-er--------re -y--, m-n -gs--fr-n--. Hun snakker ikke bare tysk, men også fransk. H-n s-a-k-r i-k- b-r- t-s-, m-n o-s- f-a-s-. -------------------------------------------- Hun snakker ikke bare tysk, men også fransk. 0
Je ne sais jouer ni du piano ni de la guitare. J------l--r-verke- --a-o e-l-r g--ar. Jeg spiller verken piano eller gitar. J-g s-i-l-r v-r-e- p-a-o e-l-r g-t-r- ------------------------------------- Jeg spiller verken piano eller gitar. 0
Je ne sais danser ni la valse ni la samba. J-- -anse- v-r--n-v--s ---er--a-ba. Jeg danser verken vals eller samba. J-g d-n-e- v-r-e- v-l- e-l-r s-m-a- ----------------------------------- Jeg danser verken vals eller samba. 0
Je n’aime ni l’opéra ni le ballet. J-g----e--v-rken-op----e-ler ----e-t. Jeg liker verken opera eller ballett. J-g l-k-r v-r-e- o-e-a e-l-r b-l-e-t- ------------------------------------- Jeg liker verken opera eller ballett. 0
Plus tu travailles vite, plutôt tu auras terminé. Jo-f--t-r- du jo---r--de--- -o-t-r- bl---du f-rd-g. Jo fortere du jobber, desto fortere blir du ferdig. J- f-r-e-e d- j-b-e-, d-s-o f-r-e-e b-i- d- f-r-i-. --------------------------------------------------- Jo fortere du jobber, desto fortere blir du ferdig. 0
Plutôt tu viens, plutôt tu seras parti. J--ti---ge-e--- -omm-r--d--t----d--g-re-kan-du -å. Jo tidligere du kommer, desto tidligere kan du gå. J- t-d-i-e-e d- k-m-e-, d-s-o t-d-i-e-e k-n d- g-. -------------------------------------------------- Jo tidligere du kommer, desto tidligere kan du gå. 0
Plus on vieillit, plus on aime se mettre à l’aise. J--eldr----n-b-i-, -e--o t---gere --i- --n. Jo eldre man blir, desto tryggere blir man. J- e-d-e m-n b-i-, d-s-o t-y-g-r- b-i- m-n- ------------------------------------------- Jo eldre man blir, desto tryggere blir man. 0

Apprendre les langues sur Internet

De plus en plus de gens apprennent les langues étrangères. Et de plus en plus de gens utilisent pour cela Internet ! L'apprentissage en ligne est différent du cours classique de langue. Et il offre beaucoup d'avantages ! Les utilisateurs décident eux-mêmes des moments auxquels ils veulent apprendre. Ils peuvent aussi choisir ce qu'ils veulent apprendre. Et ils décident quel volume ils veulent apprendre par jour. Quand ils apprennent sur Internet, les utilisateurs doivent apprendre de manière intuitive. C'est-à-dire qu'ils doivent apprendre la nouvelle langue tout naturellement. Tout comme ils l'ont apprise quand ils étaient enfants ou en vacances. Pour cela, les utilisateurs apprennent à partir de situations simulées. Ils vivent différentes choses en différents lieux. Ce faisant, ils doivent devenir eux-mêmes actifs. Pour certains programmes, des écouteurs et un micro sont nécessaires. Ils permettent d'apprendre avec des locuteurs natifs. Il est également possible de faire analyser sa prononciation. Ainsi, on peut s'améliorer sans cesse. On peut échanger avec d'autres utilisateurs au sein de communautés. Internet offre aussi la possibilité d'apprendre tout en étant mobile. Grâce aux techniques numériques, on peut emmener la langue partout avec soi. Les cours en ligne ne sont pas moins bons que les cours conventionnels. Lorsque les programmes sont bien faits, ils peuvent être très efficaces. Mais l'important est que le cours en ligne ne soit pas trop coloré. Trop d'animations peuvent détourner du contenu. Le cerveau doit traiter chaque impulsion. Il peut donc être rapidement dépassé. C'est pourquoi il est parfois préférable d'apprendre en toute tranquillité avec un livre. Les personnes qui combinent d'anciennes méthodes à de nouvelles font assurément des progrès rapides…