Guide de conversation

fr A la banque   »   no I banken

60 [soixante]

A la banque

A la banque

60 [seksti]

I banken

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Norvégien Son Suite
Je voudrais ouvrir un compte. Je- vi- å-----n -o---. J-- v-- å--- e- k----- J-g v-l å-n- e- k-n-o- ---------------------- Jeg vil åpne en konto. 0
Voici mon passeport. He--e----ss-------. H-- e- p----- m---- H-r e- p-s-e- m-t-. ------------------- Her er passet mitt. 0
Et voici mon adresse. Og -----r-ad-e---- -i-. O- h-- e- a------- m--- O- h-r e- a-r-s-e- m-n- ----------------------- Og her er adressen min. 0
Je voudrais déposer de l’argent sur mon compte. Je- ø-s--r - i--b-t--e penger--å -o---e- -in. J-- ø----- å i-------- p----- p- k------ m--- J-g ø-s-e- å i-n-e-a-e p-n-e- p- k-n-o-n m-n- --------------------------------------------- Jeg ønsker å innbetale penger på kontoen min. 0
Je voudrais retirer de l’argent de mon compte. J---øns-er - -å --be-a-- -enge---r--k-n--e- mi-. J-- ø----- å f- u------- p----- f-- k------ m--- J-g ø-s-e- å f- u-b-t-l- p-n-e- f-a k-n-o-n m-n- ------------------------------------------------ Jeg ønsker å få utbetalt penger fra kontoen min. 0
Je voudrais recevoir mon relevé de compte. J-g ønsk-- -n-k--t-ut---ift. J-- ø----- e- k------------- J-g ø-s-e- e- k-n-o-t-k-i-t- ---------------------------- Jeg ønsker en kontoutskrift. 0
Je voudrais toucher un chèque-voyage. J-g øn-----å--n--øse e- --ise--ek-. J-- ø----- å i------ e- r---------- J-g ø-s-e- å i-n-ø-e e- r-i-e-j-k-. ----------------------------------- Jeg ønsker å innløse en reisesjekk. 0
A combien s’élève la commission ? H-o- m-- k--ter-d-t---g-byr? H--- m-- k----- d-- i g----- H-o- m-e k-s-e- d-t i g-b-r- ---------------------------- Hvor mye koster det i gebyr? 0
Où dois-je signer ? H-o----a- j-g-skri-e-und--? H--- s--- j-- s----- u----- H-o- s-a- j-g s-r-v- u-d-r- --------------------------- Hvor skal jeg skrive under? 0
J’attends un virement d’Allemagne. Jeg -e-t-r--- ove--ø-in---r- Tys---nd. J-- v----- e- o--------- f-- T-------- J-g v-n-e- e- o-e-f-r-n- f-a T-s-l-n-. -------------------------------------- Jeg venter en overføring fra Tyskland. 0
Voici mon numéro de compte. H-- er -o--o-umm-ret-mit-. H-- e- k------------ m---- H-r e- k-n-o-u-m-r-t m-t-. -------------------------- Her er kontonummeret mitt. 0
Est-ce que l’argent est disponible ? Er -e-gen--k-m--t f-em? E- p------ k----- f---- E- p-n-e-e k-m-e- f-e-? ----------------------- Er pengene kommet frem? 0
Je voudrais changer cette somme. J-g-øn-----------le----s- -en-ene. J-- ø----- å v----- d---- p------- J-g ø-s-e- å v-k-l- d-s-e p-n-e-e- ---------------------------------- Jeg ønsker å veksle disse pengene. 0
J’ai besoin de dollars américains. J-- t--ng-r US-d---a-. J-- t------ U--------- J-g t-e-g-r U---o-l-r- ---------------------- Jeg trenger US-dollar. 0
Donnez-moi des petites coupures, s’il vous plaît. K------ f---et --s-- s-d-er? K-- j-- f- d-- i s-- s------ K-n j-g f- d-t i s-å s-d-e-? ---------------------------- Kan jeg få det i små sedler? 0
Y a-t-il ici un distributeur automatique de billets ? F-nnes-det m-ni--nk he-? F----- d-- m------- h--- F-n-e- d-t m-n-b-n- h-r- ------------------------ Finnes det minibank her? 0
Quel montant est-il possible de retirer ? H--- -y----------an m-- -- -t-et--t? H--- m-- p----- k-- m-- f- u-------- H-o- m-e p-n-e- k-n m-n f- u-b-t-l-? ------------------------------------ Hvor mye penger kan man få utbetalt? 0
Quelles sont les cartes de crédit qu’on peut utiliser ? Hvilk- ---d---kor----n-m-- -r--e? H----- k---------- k-- m-- b----- H-i-k- k-e-i-t-o-t k-n m-n b-u-e- --------------------------------- Hvilke kredittkort kan man bruke? 0

Existe-t-il une grammaire universelle ?

Lorsque nous apprenons une langue, nous apprenons aussi sa grammaire. Cela a lieu automatiquement chez les enfants qui apprennent leur langue maternelle. Ils ne remarquent pas que leur cerveau apprend de nombreuses règles différentes. Ils apprennent quand même dès le début leur langue maternelle correctement. Comme il existe de nombreuses langues, il existe aussi de nombreuses grammaires. Mais existe-t-il aussi une grammaire universelle ? Cette question occupe la science depuis longtemps. De nouvelles études pourraient apporter une réponse. Car les neurobiologistes ont fait une découverte intéressante. Ils ont fait apprendre des règles de grammaire à des personnes tests. Il s'agissait d'élèves apprenant une langue étrangère. Ils apprenaient le japonais ou l'italien. La moitié des règles de grammaire étaient inventées. Mais les personnes tests ne le savaient pas. Après l'apprentissage, on a présenté des phrases aux élèves. Les personnes tests devaient juger de l'exactitude des phrases. Pendant qu'ils effectuaient les exercices, leurs cerveaux étaient analysés. C'est-à-dire que les chercheurs mesuraient l'activité du cerveau. Ainsi, ils pouvaient contrôler la réaction du cerveau face aux phrases. Et il semble que notre cerveau reconnaisse les grammaires ! Lors du traitement de la langue, certaines zones du cerveau sont actives. L'aire de Broca en fait partie. Elle se trouve dans l'hémisphère gauche du cerveau. Lorsque les élèves traitaient les vraies règles, elle était très active. Pour les règles inventées, l'activité baissait nettement. Il se pourrait donc que les règles de grammaire aient toutes la même base. Elles suivraient toutes les mêmes principes. Et ces principes seraient innés...