Buku frase

id Di Hotel – Kedatangan   »   sr У хотелу – долазак

27 [dua puluh tujuh]

Di Hotel – Kedatangan

Di Hotel – Kedatangan

27 [двадесет и седам]

27 [dvadeset i sedam]

У хотелу – долазак

U hotelu – dolazak

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Serb Bermain Selengkapnya
Apakah Anda memiliki kamar kosong? Им--е-л--сл---дну соб-? И____ л_ с_______ с____ И-а-е л- с-о-о-н- с-б-? ----------------------- Имате ли слободну собу? 0
Imate l---lo-odnu -ob-? I____ l_ s_______ s____ I-a-e l- s-o-o-n- s-b-? ----------------------- Imate li slobodnu sobu?
Saya sudah melakukan reservasi untuk satu kamar. Р-з---и-а- /-Ре---в-с-л- с-м ј---у-собу. Р_________ / Р__________ с__ ј____ с____ Р-з-р-и-а- / Р-з-р-и-а-а с-м ј-д-у с-б-. ---------------------------------------- Резервисао / Резервисала сам једну собу. 0
Rezer--s-o-------rv--al- s-- ---nu-----. R_________ / R__________ s__ j____ s____ R-z-r-i-a- / R-z-r-i-a-a s-m j-d-u s-b-. ---------------------------------------- Rezervisao / Rezervisala sam jednu sobu.
Nama saya Müller. М-је--ме--- М--ер. М___ и__ ј_ М_____ М-ј- и-е ј- М-л-р- ------------------ Моје име је Милер. 0
Moje---e-j- ----r. M___ i__ j_ M_____ M-j- i-e j- M-l-r- ------------------ Moje ime je Miler.
Saya butuh kamar untuk satu orang. Тр-ба- --дн-к-еветну с-бу. Т_____ ј____________ с____ Т-е-а- ј-д-о-р-в-т-у с-б-. -------------------------- Требам једнокреветну собу. 0
Treba--jed--k--vetn- -obu. T_____ j____________ s____ T-e-a- j-d-o-r-v-t-u s-b-. -------------------------- Trebam jednokrevetnu sobu.
Saya butuh kamar untuk dua orang. Т-е--- -в--ре-етн--со--. Т_____ д__________ с____ Т-е-а- д-о-р-в-т-у с-б-. ------------------------ Требам двокреветну собу. 0
Tre--m dvo-r--e-n- sobu. T_____ d__________ s____ T-e-a- d-o-r-v-t-u s-b-. ------------------------ Trebam dvokrevetnu sobu.
Berapa harga kamar per malam? К----о--ош-- -о-- -------у-но-? К_____ к____ с___ з_ ј____ н___ К-л-к- к-ш-а с-б- з- ј-д-у н-ћ- ------------------------------- Колико кошта соба за једну ноћ? 0
Ko-i-o-k-št----b- z- ---n--noć? K_____ k____ s___ z_ j____ n___ K-l-k- k-š-a s-b- z- j-d-u n-c-? -------------------------------- Koliko košta soba za jednu noć?
Saya ingin kamar dengan kamar mandi. Хтео-- -т-л----х------ -об- ---куп-ти-ом. Х___ / х____ б__ ј____ с___ с_ к_________ Х-е- / х-е-а б-х ј-д-у с-б- с- к-п-т-л-м- ----------------------------------------- Хтео / хтела бих једну собу са купатилом. 0
Hte- /----la --h--e-n---o-u ---k--at-lom. H___ / h____ b__ j____ s___ s_ k_________ H-e- / h-e-a b-h j-d-u s-b- s- k-p-t-l-m- ----------------------------------------- Hteo / htela bih jednu sobu sa kupatilom.
Saya ingin kamar dengan pancuran air. Хт-- ----ела би- -ед-у--обу -а-туше-. Х___ / х____ б__ ј____ с___ с_ т_____ Х-е- / х-е-а б-х ј-д-у с-б- с- т-ш-м- ------------------------------------- Хтео / хтела бих једну собу са тушем. 0
H-eo ---t--a-bih j--------u sa t-š--. H___ / h____ b__ j____ s___ s_ t_____ H-e- / h-e-a b-h j-d-u s-b- s- t-š-m- ------------------------------------- Hteo / htela bih jednu sobu sa tušem.
Bisakah saya melihat kamarnya? Могу--и--иде-- -обу? М___ л_ в_____ с____ М-г- л- в-д-т- с-б-? -------------------- Могу ли видети собу? 0
M-g- li-vi--t--s-b-? M___ l_ v_____ s____ M-g- l- v-d-t- s-b-? -------------------- Mogu li videti sobu?
Apakah ada garasi di sini? Има----ов-е --раж-? И__ л_ о___ г______ И-а л- о-д- г-р-ж-? ------------------- Има ли овде гаража? 0
I-- ----vde--a--ža? I__ l_ o___ g______ I-a l- o-d- g-r-ž-? ------------------- Ima li ovde garaža?
Apakah ada kotak deposit di sini? Им---- ---е---ф? И__ л_ о___ с___ И-а л- о-д- с-ф- ---------------- Има ли овде сеф? 0
I-a ----v---se-? I__ l_ o___ s___ I-a l- o-d- s-f- ---------------- Ima li ovde sef?
Apakah ada mesin faks di sini? И------овде-ф---? И__ л_ о___ ф____ И-а л- о-д- ф-к-? ----------------- Има ли овде факс? 0
I-a -i --d--f---? I__ l_ o___ f____ I-a l- o-d- f-k-? ----------------- Ima li ovde faks?
Baiklah, saya ambil kamar itu. Д--р---у-е-у -о--. Д_____ у____ с____ Д-б-о- у-е-у с-б-. ------------------ Добро, узећу собу. 0
Do-ro,-uze-́- s---. D_____ u____ s____ D-b-o- u-e-́- s-b-. ------------------- Dobro, uzeću sobu.
Ini kuncinya. О----су--љ---ви. О___ с_ к_______ О-д- с- к-у-е-и- ---------------- Овде су кључеви. 0
O-d- s---l-----i. O___ s_ k________ O-d- s- k-j-č-v-. ----------------- Ovde su ključevi.
Ini koper saya. Овд------о- п--ља-. О___ ј_ м__ п______ О-д- ј- м-ј п-т-а-. ------------------- Овде је мој пртљаг. 0
Ovde--- -oj p--lj-g. O___ j_ m__ p_______ O-d- j- m-j p-t-j-g- -------------------- Ovde je moj prtljag.
Jam berapa waktu untuk sarapan? У --л-к---асова ј---оруч--? У к_____ ч_____ ј_ д_______ У к-л-к- ч-с-в- ј- д-р-ч-к- --------------------------- У колико часова је доручак? 0
U kol--o-č-s-va je do-uč--? U k_____ č_____ j_ d_______ U k-l-k- č-s-v- j- d-r-č-k- --------------------------- U koliko časova je doručak?
Jam berapa waktu untuk makan siang? У---л----часо-а-је р--ак? У к_____ ч_____ ј_ р_____ У к-л-к- ч-с-в- ј- р-ч-к- ------------------------- У колико часова је ручак? 0
U-----ko -as--- j------k? U k_____ č_____ j_ r_____ U k-l-k- č-s-v- j- r-č-k- ------------------------- U koliko časova je ručak?
Jam berapa waktu untuk makan malam? У к--и-о ча-ов--је-в----а? У к_____ ч_____ ј_ в______ У к-л-к- ч-с-в- ј- в-ч-р-? -------------------------- У колико часова је вечера? 0
U-k----o č---v--je --čer-? U k_____ č_____ j_ v______ U k-l-k- č-s-v- j- v-č-r-? -------------------------- U koliko časova je večera?

Istirahat penting untuk keberhasilan belajar

Mereka yang ingin belajar dengan sukses harus sering-sering mengambil istirahat! Studi ilmiah baru telah sampai pada kesimpulan ini. Para peneliti memeriksa fase-fase belajar. Pada studi ini, berbagai kondisi belajar disimulasikan. Kita paling baik menyerap informasi dalam bentuk potongan-potongan kecil. Itu berarti kita jangan belajar terlalu banyak sekaligus. Kita harus selalu mengambil istirahat antara satuan rangkaian pelajaran. Keberhasilan belajar kita juga tergantung pada proses biokimia. Proses ini berlangsung di otak. Proses ini menentukan ritme belajar kita yang optimal. Ketika kita belajar sesuatu yang baru, otak kita melepaskan zat-zat tertentu. Zat-zat ini mempengaruhi aktivitas sel-sel otak kita. Dua enzim spesifik yang berbeda memainkan peran penting dalam proses tersebut. Kedua enzim ini dilepaskan ketika materi baru dipelajari. Tetapi keduanya tidak dilepas bersamaan. Dampak keduanya muncul setelah jeda waktu tertentu. Meskipun begitu, Kita paling baik belajar saat kedua enzim ini ada secara bersamaan. Dan keberhasilan belajar kita meningkat signifikan ketika kita mengambil istirahat lebih sering. Jadi masuk akal untuk memvariasikan lama masing-masing fase belajar tunggal. Lama istirahat juga harus bervariasi. Idealnya, ambil dua istirahat masing-masing sepuluh menit pada awal belajar. Kemudian satu istirahat lagi selama lima menit. Setelahnya Anda harus istirahat lagi selama 30 menit. Selama istirahat, otak kita menghafal konten baru dengan lebih baik. Anda harus meninggalkan area kerja Anda selama istirahat. Juga ide baik untuk bergerak atau jalan-jalan selama istirahat. Jadi berjalan-jalanlah sebentar antara waktu belajar Anda! Tak perlu merasa bersalah – karena Anda juga sedang belajar waktu melakukannya!
Tahukah kamu?
Bahasa Lithuania termasuk di antara bahasa-bahasa Baltik. Bahasa ini dituturkan oleh lebih dari 3 juta orang. Orang-orang ini tinggal di Lithuania, Belarus, dan Polandia. Satu-satunya bahasa yang memiliki kaitan erat dengan bahasa ini adalah bahasa Latvia. Meskipun Lithuania adalah negara yang sangat kecil, bahasanya terbagi menjadi banyak dialek. Bahasa Lithuania ditulis dalam huruf Latin, tetapi memiliki beberapa simbol khusus. Banyaknya vokal ganda adalah ciri khasnya. Ada juga beberapa jenis vokal, seperti pendek, panjang, dan sengau. Pengucapan bahasa Lithuania tidaklah sulit. Intonasinya lebih rumit karena intonasinya fleksibel. Artinya didasarkan pada bentuk gramatikal katanya. Sangat menarik untuk dicatat bahwa bahasa Lithuania adalah bahasa yang sangat kuno. Bahasa ini dianggap sebagai bahasa yang paling sedikit menyimpang dari bahasa induknya. Itu berarti bahwa bahasa ini masih sangat mirip dengan bahasa Indo-Eropa pertama. Jadi jika Anda ingin tahu bagaimana nenek moyang orang Indo-Eropa berbicara, Anda harus belajar bahasa Lithuania.