Buku frase

id Berbelanja   »   sr Куповина

54 [lima puluh empat]

Berbelanja

Berbelanja

54 [педесет и четири]

54 [pedeset i četiri]

Куповина

[Kupovina]

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Serb Bermain Selengkapnya
Saya ingin membeli sebuah kado. Ја---л----упит- п-к-о-. Ј- ж---- к----- п------ Ј- ж-л-м к-п-т- п-к-о-. ----------------------- Ја желим купити поклон. 0
Ja ------kup-ti------n. J- ž---- k----- p------ J- ž-l-m k-p-t- p-k-o-. ----------------------- Ja želim kupiti poklon.
Tapi yang tidak mahal. Ал- ------прев--е -куп-. А-- н---- п------ с----- А-и н-ш-а п-е-и-е с-у-о- ------------------------ Али ништа превише скупо. 0
Al----š-a-pr-v--e-s-u-o. A-- n---- p------ s----- A-i n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------ Ali ništa previše skupo.
Mungkin sebuah tas tangan? И--т--л--м--да-таш-у? И---- л- м---- т----- И-а-е л- м-ж-а т-ш-у- --------------------- Имате ли можда ташну? 0
Im-t--li--ožda -----? I---- l- m---- t----- I-a-e l- m-ž-a t-š-u- --------------------- Imate li možda tašnu?
Warna apa yang Anda inginkan? К-ј- б-ј---е-ите? К--- б--- ж------ К-ј- б-ј- ж-л-т-? ----------------- Коју боју желите? 0
Ko-- ---u----it-? K--- b--- ž------ K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite?
Hitam, cokelat atau putih? Ц---,-б-а---или б---? Ц---- б---- и-- б---- Ц-н-, б-а-н и-и б-л-? --------------------- Црну, браон или белу? 0
C-nu, ------ili b-lu? C---- b---- i-- b---- C-n-, b-a-n i-i b-l-? --------------------- Crnu, braon ili belu?
Yang besar atau yang kecil? В--ику -ли---лу? В----- и-- м---- В-л-к- и-и м-л-? ---------------- Велику или малу? 0
V-l----il--ma-u? V----- i-- m---- V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu?
Bolehkah saya melihatnya? Мог- -- в--ет- --у? М--- л- в----- о--- М-г- л- в-д-т- о-у- ------------------- Могу ли видети ову? 0
Mo-- li--i-e---o--? M--- l- v----- o--- M-g- l- v-d-t- o-u- ------------------- Mogu li videti ovu?
Apakah ini terbuat dari kulit? Ј---и од ---е? Ј- л- о- к---- Ј- л- о- к-ж-? -------------- Је ли од коже? 0
J- ----d ---e? J- l- o- k---- J- l- o- k-ž-? -------------- Je li od kože?
Atau dari bahan sintetis? И-и----од в---а--о- м--е--ј-ла? И-- ј- о- в-------- м---------- И-и ј- о- в-ш-а-к-г м-т-р-ј-л-? ------------------------------- Или је од вештачког материјала? 0
Il---e -d v--t-č-o- ma--ri-al-? I-- j- o- v-------- m---------- I-i j- o- v-š-a-k-g m-t-r-j-l-? ------------------------------- Ili je od veštačkog materijala?
Tentu saja dari kulit. Н--а-н-,--д коже. Н------- о- к---- Н-р-в-о- о- к-ж-. ----------------- Наравно, од коже. 0
Na-a-----o- kož-. N------- o- k---- N-r-v-o- o- k-ž-. ----------------- Naravno, od kože.
Itu kualitas yang sangat bagus. То ----аро--то д-ба--к-а--т-т. Т- ј- н------- д---- к-------- Т- ј- н-р-ч-т- д-б-р к-а-и-е-. ------------------------------ То је нарочито добар квалитет. 0
To j---aro-it--d-bar kv--ite-. T- j- n------- d---- k-------- T- j- n-r-č-t- d-b-r k-a-i-e-. ------------------------------ To je naročito dobar kvalitet.
Harga tas tangannya sangat terjangkau. А-таш----е з--с-а -ов-љ--. А т---- ј- з----- п------- А т-ш-а ј- з-и-т- п-в-љ-а- -------------------------- А ташна је заиста повољна. 0
A-tašna-j- z--st- -ov--j--. A t---- j- z----- p-------- A t-š-a j- z-i-t- p-v-l-n-. --------------------------- A tašna je zaista povoljna.
Saya menyukainya. О-а м---- допада. О-- м- с- д------ О-а м- с- д-п-д-. ----------------- Ова ми се допада. 0
O------s--dop-d-. O-- m- s- d------ O-a m- s- d-p-d-. ----------------- Ova mi se dopada.
Saya ambil yang ini. О-у-ћ- ---т-. О-- ћ- у----- О-у ћ- у-е-и- ------------- Ову ћу узети. 0
Ov--ć- -z-ti. O-- c-- u----- O-u c-u u-e-i- -------------- Ovu ću uzeti.
Apakah boleh saya menukarnya? М-г--л---е-е-ент----- заме-ит-? М--- л- ј- е--------- з-------- М-г- л- ј- е-е-т-а-н- з-м-н-т-? ------------------------------- Могу ли је евентуално заменити? 0
M--u-l---e--v-nt-a-no--ame--ti? M--- l- j- e--------- z-------- M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-n-t-? ------------------------------- Mogu li je eventualno zameniti?
Tentu saja. По-р--у-ев- с-. П---------- с-- П-д-а-у-е-а с-. --------------- Подразумева се. 0
P-draz-mev- --. P---------- s-- P-d-a-u-e-a s-. --------------- Podrazumeva se.
Kami membungkusnya dengan kertas kado. Запа-оваћ--о-је -----о---н. З----------- ј- к-- п------ З-п-к-в-ћ-м- ј- к-о п-к-о-. --------------------------- Запаковаћемо је као поклон. 0
Zap-kovac--mo -e k-o--o---n. Z------------ j- k-- p------ Z-p-k-v-c-e-o j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Zapakovaćemo je kao poklon.
Kasirnya ada di sana. Т-м---р--о ј----а-ајн-. Т--- п---- ј- б-------- Т-м- п-е-о ј- б-а-а-н-. ----------------------- Тамо преко је благајна. 0
T--o pr-ko j--b---aj-a. T--- p---- j- b-------- T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna.

Siapa memahami siapa?

Ada sekitar 7 miliar orang di dunia. Mereka semua memiliki bahasa. Sayangnya, semua bahasa tidak selalu sama. Jadi untuk berbicara dengan negara-negara lain, kita harus belajar bahasa. Yang seringnya sangat sulit. Tapi ada bahasa yang sangat mirip. Penutur bahasa-bahasa ini memahami satu sama lain, tanpa menguasai bahasa lainnya. Fenomena ini disebut pengertian bersama . Yang dibedakan menjadi dua jenis. Jenis pertama adalah pengertian bersama secara lisan . Di sini, penutur masing-masing bahasa mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara. Meskipun begitu, mereka tidak memahami bentuk tertulis dari bahasa lain. Hal ini dikarenakan bahasa-bahasa ini memiliki bentuk tertulis yang berbeda. Contoh dari varian ini adalah bahasa Hindi dan Urdu. Pengertian bersama secara tertulis adalah jenis yang kedua. Pada jenis ini, bahasa lain dipahami dalam bentuk tertulisnya. Tetapi penutur bahasa tidak mengerti satu sama lain ketika mereka berbicara satu sama lain. Alasannya adalah karena bahasa-bahasa ini memiliki pengucapan yang sangat berbeda. Contohnya adalah bahasa Belanda dan Jerman. Bahasa-bahasa yang memiliki keterkaitan dekat satu sama mengandung kedua jenis varian. Itu berarti mereka saling dimengerti baik secara lisan maupun tertulis. Bahasa Rusia dan Ukraina atau Bahasa Thailand dan Laos adalah contohnya. Namun ada juga bentuk pengertian bersama yang asimetris. Itu adalah kasusnya ketika para penutur memiliki berbagai tingkat pemahaman satu sama lain. Orang Portugis memahami orang Spanyol lebih baik daripada orang Spanyol memahami orang Portugis. Orang Austria juga memahami orang Jerman lebih baik daripada sebaliknya. Dalam contoh ini, pengucapan atau dialek adalah sebuah hambatan. Mereka yang benar-benar ingin memiliki percakapan yang baik harus belajar sesuatu yang baru ...